Filipenses 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa wukꞌiy, Timotey. Awoꞌy taqꞌnil Crist, a Jesús, ex nxi qtzꞌibꞌiꞌn te kyeꞌy, kykyaqila nimilqiꞌy, junx kyukꞌa aye nejinel ex aye mojil kyxola, ayiꞌy Ttanim qMan Diosqiꞌy toj tnam te Filipos, ex at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios te Klolqe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Axit qMan Dios ex qAjaw Jesucrist kyꞌiwlil kyeꞌy tukꞌa tkyaqil tnukꞌbꞌil ex t-xtalbꞌil kyibꞌaja.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tkyaqil maj tzeꞌnku nchi ul julkꞌaja toj nkꞌuꞌja, bꞌeꞌx nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ex ikyxjo a tzeꞌnku nchin aqꞌiy naꞌl Dios, majx nxi nqaniꞌn tukꞌa tzaljbꞌil jun kyꞌiwbꞌil kyibꞌaja.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ikytziꞌn, ma tzikyꞌx quꞌn junx kyukꞌiy, noq tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, toj tnejil qꞌij tej kynimiꞌn, ex tzmax tzaluꞌn.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a kubꞌ xikyꞌbꞌinte aqꞌuntl lo toj kyanmiꞌn; ex ax nbꞌinchin teꞌ nimxixl aqꞌuntl te tzꞌaqtzbꞌilte kyeꞌy, tzmax ajxi tul Jesucrist juntl majl.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Tojxix tumil jun nxima ikyjo kyiꞌja kykyaqila, quꞌn tzunxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja wen, quꞌn ikyx kyejiꞌy tkyꞌiwbꞌil Dios kyukꞌa tzeꞌnku wukꞌiy, iꞌchaqtzin intinkutz wetza toj tze, mope qa ma chin pon kaniꞌn kywutz kawil, noq oꞌkx tuꞌn nkoliꞌn wen tiꞌj Tyol Dios, ex tuꞌn nqꞌmantiꞌy qa twutzxixjo anetziꞌn.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Quꞌn ate Dios ojtzqil weꞌy, qa nimxix tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Jesucrist toj wanmiꞌn.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ex nchin qaniꞌn toj nnaꞌj Diosa kyiꞌja, tuꞌn tten nimxixl tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxolxa, ex tuꞌn tten kynabꞌla, ex tuꞌn tel kynikyꞌa te tkyaqil,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 tuꞌntzin tbꞌantjo a tbꞌanilx wen. Ikytzin kbꞌantile tsaqix kychwinqiljiꞌy wen, tuꞌntzin aj tul Crist, ntiꞌtla jun kyila kknetil.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ikytzin kchi okilejiꞌy tzeꞌnku twutz qawal tbꞌanilx tuꞌn tonbꞌil Jesucrist, tuꞌnjo kybꞌinchbꞌiꞌn tbꞌanilx toj tkyaqil. Ayetzin kybꞌinchbꞌiꞌn, nchi ajbꞌin te aqꞌbꞌil chjonte, ex te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios kyuꞌn txqantl.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa tkyaqiljo ma tzikyꞌx wiꞌja, ma tzꞌajbꞌin tuꞌn t-xi laqꞌe Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ex tuꞌn kybꞌiꞌnte jniꞌ aj kawil kyukꞌaꞌ kyaqꞌnil toj ja te kawbꞌil, ikyqexjo xjal tojile tnam. Kykyaqilxjo luꞌn, ma kybꞌi, ex ma tzꞌel kynikyꞌ, qa noq tuꞌnjo nchin ajbꞌin te qꞌmal te Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, ma chin kutz kyqꞌoꞌn toj tze.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ex noq tej kylonte jun chꞌuq erman, teꞌ nkux qꞌoꞌn toj tze tuꞌn tpaj nchin yolintaqa tiꞌj tbꞌi Jesús, bꞌeꞌx jaw kyiꞌn kyibꞌ, ex el kyxobꞌil kyiꞌj tuꞌn tqꞌmetjo Tbꞌanil Tqanil, noq tuꞌnjo qꞌuqlexix kykꞌuꞌj tiꞌj Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Nya ikyjo tzeꞌnqekuꞌ tojjo juntl chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Crist, me tukꞌa ikyꞌbꞌil wiꞌja, ex nloꞌchj kyanmin tuꞌn qꞌoj. Me metzin kyeꞌ a tnejil chꞌuq nchi qꞌumlaj kyeꞌ toj tumil tukꞌa tkyaqil kyanmin.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ayetzin kyeꞌ tkabꞌ chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Jesús tukꞌa qꞌoj, nya jikyin iteꞌ toj kynimbꞌil, ex nkubꞌ kybꞌisin tuꞌn tok nimxixl bꞌis wiꞌja, tuꞌn intinkutza toj tze. Me atzin tnejil chꞌuq, nchi yolin kyeꞌ tqanil Crist toj tumil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios; ikytzin bꞌin kyuꞌn, qa noq tuꞌn nchin kolintaqa tiꞌj Tbꞌanil Tqanil Jesucrist, intinkutza tzaluꞌn toj tze.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Nya weꞌ te, quꞌn exla qa jikyinqe wen toj kynimbꞌil mo ex qa minaj, noqtzin tuꞌn a wejiꞌy nchin tzalaj tiꞌj, tuꞌn loqe nchi yolin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ikytziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj kynaꞌj Diosa wiꞌja, ex ikyxjo tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, ax T-xew Jesús, lu nmojin wiꞌja tuꞌn njaxa tzaluꞌn toj tze.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ex te Dios nxi nqaniꞌn, tuꞌn ntiꞌtla jun nkyꞌiy toj nchwinqila, tuꞌn njaw tzꞌaqa toj nnimbꞌila, ex tuꞌn njaw txꞌixwiꞌy tuꞌn; qalaꞌ tukꞌa nimxixl wipiꞌn, tuꞌn nyoliꞌn tiꞌj kolbꞌil tukꞌa qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja. A jaꞌlin ex kukxitlaꞌ, chin yolinjiꞌy tiꞌj, tuꞌntzin tqꞌanchaꞌlix nimsbꞌil tbꞌi Crist toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ajxi nkyima.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Quꞌn toj nchwinqila tzaluꞌn, ntiꞌ juntl tbꞌanilx tzeꞌn Crist; ex aj nkyima, nimxla tzaljbꞌil, quꞌn kchin tenbꞌila tukꞌa te jun majx.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Qa atx toj nqꞌija tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok chin ajbꞌilx weꞌ toj taqꞌin qAjaw. ¿Me tzeꞌntzila k-okile aqꞌuntltz qa ma chin kyima? Ntiꞌ n-el nnikyꞌa tuꞌn ikyjo.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 At kabꞌe tumil: Tnejil, qa wenxixtla te weꞌy tuꞌn nkyima, tuꞌntzin nteꞌn tukꞌa Crist, quꞌn axixtla wajiꞌy.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Me atzin tkabꞌ tumil: Noq tuꞌn kypaja, wenxitla te weꞌy tuꞌn nteꞌn chꞌintla twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn nmojiꞌn te qꞌol tumil kyeꞌy, ex tuꞌn tten nimx tzaljbꞌil toj kynimbꞌila. Me ikytzin qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌjjo luꞌn, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn chꞌintl toj nqꞌija, tuꞌntzintla nteꞌn chꞌintla kyxola.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 — ausente —
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Tuꞌntzin ikyjo, chin ajbꞌila juntl majla kyxola te qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, noq tuꞌn tbꞌi Crist, a Jesús.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Oꞌkx jun tumiljo nxi nqꞌoꞌn kyeꞌy: Kyqꞌoꞌnka tilil, tuꞌn tten kychwinqila, ikyxixjo tzeꞌnku ntzaj tyekꞌin Tbꞌanil Tqanil Crist. Exla qa intiꞌn kyukꞌiy exla qa mina, quꞌn tuꞌn najchaq intiniꞌy kykꞌatza; me atla wajiꞌy, noq tuꞌn tul jun kyqanila, qa tbꞌanilx iteꞌyiꞌy, ex qa jikyin iteꞌyiꞌy toj kychwinqila, ex qa at kymujbꞌil kyibꞌa kyxolilixa kykyaqila, ex qa nchi aqꞌniꞌn wen toj kynimbꞌila, a tzaj qꞌoꞌn kyeꞌy, tej kynimiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 tuꞌntzintla mi tzaje kyxobꞌila kye kyajqꞌoja, ex tuꞌntzintlaꞌ kyteꞌn ikyjo, k-elile kynikyꞌ kyiꞌja, qa kyjaꞌ kyxiꞌ toj najin, ex ikyx n-ajbꞌineꞌ te yekꞌbꞌil, qa ma chi klet kyeꞌ tuꞌn Dios.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ikytziꞌn, noq tuꞌn ma chi kleta tuꞌn Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, nya noq oꞌkxjo tuꞌn kynimiꞌn tiꞌj, qalaꞌ ikyxjo, tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌn tpaj tbꞌi.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ikytziꞌn, ayiꞌy ex ayiꞌn junx n-ikyꞌx quꞌn, ex tok tilil taqꞌin qMan Dios quꞌn. Ma tzꞌok kykaꞌyiꞌn ojtxe qa ma tzikyꞌx wuꞌn, teꞌ s-ok tilil aqꞌuntl wuꞌn. Ex n-ok kybꞌiꞌn jaꞌlin, qa tzunx n-ikyꞌx wuꞌn, tuꞌn tzunx nchin aqꞌninxa toj taqꞌin qMan, ex luꞌn tok tilil wuꞌn.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.