Filemom 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiꞌn Pabl, a intinkuxa toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman, Timotey, tuꞌn tkanin tukꞌiy, ay Filemón, a kꞌuꞌjlin quꞌn ex qukꞌiy toj aqꞌuntl.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn tey, ay qerman qya, Apia, junx tukꞌa Arquipo, a ma tzꞌok te xoꞌl qꞌaqꞌ toj taqꞌin qMan Dios junx qukꞌiy; ex kye Ttanim Dios, ayeꞌ nchi chmet toj tjaꞌy.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Noqit ax qMan Dios junx tukꞌa Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil kyibꞌaja junx tukꞌa tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kukx nchin qꞌonjiꞌy chjonte te Dios tiꞌja toj nnaꞌj Diosa,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 quꞌn tuꞌn nxi nbꞌiꞌn tiꞌjjo nim tkꞌuꞌja at, ex tnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús, ex kyukꞌaꞌ kykyaqil nimil.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nchin kubꞌsin nwutza tiꞌja, tuꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkubꞌ tchikyꞌbꞌinjiy qnimbꞌil, tuꞌntzintla tel tnikyꞌa te tkyaqiljo kyꞌiwbꞌil, a at qe, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Noq tuꞌn nim tkꞌuꞌja at, werman, ma tzaj tzaljbꞌil, ex nimsbꞌil nkꞌuꞌja, quꞌn ma chewx kyanminjo kykyaqil nimil tuꞌn.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Tuꞌnpetziꞌn, exla qa at wokliꞌn tuꞌn Crist, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tey, alkye tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 me noq tuꞌn at nkꞌuꞌja tiꞌja, nchin kubꞌsin nwutza tey tiꞌjjo a kxel nqaniꞌn tey. Qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja, erman, quꞌn tuꞌn ma chin tijin, ex jpuꞌnqiꞌn jaꞌlin toj tze noq tuꞌn tpaj qAjaw Jesucrist.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza tiꞌj Onésimo, a ma tzꞌok te nkꞌwala toj qnimbꞌil tzaluꞌn toj tze.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Quꞌn ataqtzin ojtxe o tzꞌokin Onésimo te jun taqꞌnila toj tjaꞌy, ntiꞌ tajbꞌin, exla qa Nimxix Tajbꞌin n-ele tbꞌi toj qyol. Me atzin jaꞌlin at-xix tajbꞌin tey ex te wey.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Nimxix nkꞌuꞌja tiꞌj, me kxel nsmaꞌn juntl majl tukꞌiy.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Wajatlaꞌy tuꞌn tten mojil wukꞌiy te t-xela, quꞌn loqinxa intinkux toj tze, tuꞌn tpaj Tbꞌanil Tqanil.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Me mix kubꞌ nbꞌinchiꞌn a naꞌmtaqx nyoliꞌn tukꞌiy, tuꞌntzintla qa ma tbꞌinchiy jun bꞌaꞌn wiꞌja, noq tzeꞌn ktzajil itzꞌje toj tanmiꞌn, ex nyaqiꞌn nchin qaninte.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Bꞌalaqa iky tajbꞌil Diosjo, tuꞌn tel tpaꞌn Onésimo tibꞌ tiꞌja jun jteꞌbꞌin qꞌij, noq tuꞌn tok te jun termana te jun majx, a kꞌuꞌjlin tuꞌn, ex nya noq oꞌkx te jun taqꞌnila te jun majx toj tjaꞌy. Quꞌn wajxixa tiꞌj, me bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌuꞌjlin wen tzeꞌnku weꞌ, nya noq jun ichinxi toj tjaꞌy, qalaꞌ tzeꞌnku jun nimil tiꞌj tAjaw Tkyaqil.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 — ausente —
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma qe tkꞌuꞌja wiꞌja, qa qukꞌa qibꞌ, kꞌmomtzintza nyakuxitlaj ayiꞌn.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ex qa at jun nya bꞌaꞌn o tzꞌok tbꞌinchin tiꞌja, mo qa at tkꞌas tey, peyimila wiꞌja,
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 ex ayinkuy kchin xel chjonte tey. Tuꞌnpetziꞌn, ayiꞌn Pabl nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, te jun kujsbꞌilte nyola, tuꞌn t-xi nchjoꞌn. ¿Me ex ikyx tejiy? ¿Ma nyatzin kꞌasbꞌiniy weꞌy, tej xnimiꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil wuꞌn?
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ikytziꞌn werman, nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku nqaniꞌn toj tbꞌi tAjaw Tkyaqil. Chewsima wanmiꞌn toj qnimbꞌil tiꞌj Crist.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, ma txi ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn ma qe nkꞌuꞌja tiꞌja, qa kꞌwel tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku xi nqꞌmaꞌn, ex bꞌalaqa ok bꞌantil tuꞌn nimxix tzeꞌnku xi nqaniꞌn.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ex ikyxjo, xi nqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn jaꞌ tuꞌn nktaniꞌy, quꞌn qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj Dios, tuꞌn ttzaj ttzaqꞌwiꞌn kynaꞌj Diosa, alkye qꞌij tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ex nxi tsmaꞌn Epafras jun qꞌolbꞌil, a wukꞌiy at toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ex ikyxjo jun qꞌolbꞌil tuꞌn Marks, Aristarco, Demas, ex Lucas, ayeꞌ nchi mojin wukꞌiy toj taqꞌin qMan.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Noqit a t-xtalbꞌil Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tten toj kyanmiꞌn te jun majx.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.