Filemom 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiꞌn Pabl, a intinkuxa toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman, Timotey, tuꞌn tkanin tukꞌiy, ay Filemón, a kꞌuꞌjlin quꞌn ex qukꞌiy toj aqꞌuntl.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn tey, ay qerman qya, Apia, junx tukꞌa Arquipo, a ma tzꞌok te xoꞌl qꞌaqꞌ toj taqꞌin qMan Dios junx qukꞌiy; ex kye Ttanim Dios, ayeꞌ nchi chmet toj tjaꞌy.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Noqit ax qMan Dios junx tukꞌa Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil kyibꞌaja junx tukꞌa tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kukx nchin qꞌonjiꞌy chjonte te Dios tiꞌja toj nnaꞌj Diosa,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 quꞌn tuꞌn nxi nbꞌiꞌn tiꞌjjo nim tkꞌuꞌja at, ex tnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús, ex kyukꞌaꞌ kykyaqil nimil.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nchin kubꞌsin nwutza tiꞌja, tuꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkubꞌ tchikyꞌbꞌinjiy qnimbꞌil, tuꞌntzintla tel tnikyꞌa te tkyaqiljo kyꞌiwbꞌil, a at qe, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Noq tuꞌn nim tkꞌuꞌja at, werman, ma tzaj tzaljbꞌil, ex nimsbꞌil nkꞌuꞌja, quꞌn ma chewx kyanminjo kykyaqil nimil tuꞌn.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Tuꞌnpetziꞌn, exla qa at wokliꞌn tuꞌn Crist, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tey, alkye tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 me noq tuꞌn at nkꞌuꞌja tiꞌja, nchin kubꞌsin nwutza tey tiꞌjjo a kxel nqaniꞌn tey. Qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja, erman, quꞌn tuꞌn ma chin tijin, ex jpuꞌnqiꞌn jaꞌlin toj tze noq tuꞌn tpaj qAjaw Jesucrist.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza tiꞌj Onésimo, a ma tzꞌok te nkꞌwala toj qnimbꞌil tzaluꞌn toj tze.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Quꞌn ataqtzin ojtxe o tzꞌokin Onésimo te jun taqꞌnila toj tjaꞌy, ntiꞌ tajbꞌin, exla qa Nimxix Tajbꞌin n-ele tbꞌi toj qyol. Me atzin jaꞌlin at-xix tajbꞌin tey ex te wey.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Nimxix nkꞌuꞌja tiꞌj, me kxel nsmaꞌn juntl majl tukꞌiy.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Wajatlaꞌy tuꞌn tten mojil wukꞌiy te t-xela, quꞌn loqinxa intinkux toj tze, tuꞌn tpaj Tbꞌanil Tqanil.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Me mix kubꞌ nbꞌinchiꞌn a naꞌmtaqx nyoliꞌn tukꞌiy, tuꞌntzintla qa ma tbꞌinchiy jun bꞌaꞌn wiꞌja, noq tzeꞌn ktzajil itzꞌje toj tanmiꞌn, ex nyaqiꞌn nchin qaninte.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Bꞌalaqa iky tajbꞌil Diosjo, tuꞌn tel tpaꞌn Onésimo tibꞌ tiꞌja jun jteꞌbꞌin qꞌij, noq tuꞌn tok te jun termana te jun majx, a kꞌuꞌjlin tuꞌn, ex nya noq oꞌkx te jun taqꞌnila te jun majx toj tjaꞌy. Quꞌn wajxixa tiꞌj, me bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌuꞌjlin wen tzeꞌnku weꞌ, nya noq jun ichinxi toj tjaꞌy, qalaꞌ tzeꞌnku jun nimil tiꞌj tAjaw Tkyaqil.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 — ausente —
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma qe tkꞌuꞌja wiꞌja, qa qukꞌa qibꞌ, kꞌmomtzintza nyakuxitlaj ayiꞌn.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ex qa at jun nya bꞌaꞌn o tzꞌok tbꞌinchin tiꞌja, mo qa at tkꞌas tey, peyimila wiꞌja,
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ex ayinkuy kchin xel chjonte tey. Tuꞌnpetziꞌn, ayiꞌn Pabl nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, te jun kujsbꞌilte nyola, tuꞌn t-xi nchjoꞌn. ¿Me ex ikyx tejiy? ¿Ma nyatzin kꞌasbꞌiniy weꞌy, tej xnimiꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil wuꞌn?
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ikytziꞌn werman, nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku nqaniꞌn toj tbꞌi tAjaw Tkyaqil. Chewsima wanmiꞌn toj qnimbꞌil tiꞌj Crist.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Tuꞌnpetziꞌn, ma txi ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn ma qe nkꞌuꞌja tiꞌja, qa kꞌwel tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku xi nqꞌmaꞌn, ex bꞌalaqa ok bꞌantil tuꞌn nimxix tzeꞌnku xi nqaniꞌn.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ex ikyxjo, xi nqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn jaꞌ tuꞌn nktaniꞌy, quꞌn qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj Dios, tuꞌn ttzaj ttzaqꞌwiꞌn kynaꞌj Diosa, alkye qꞌij tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ex nxi tsmaꞌn Epafras jun qꞌolbꞌil, a wukꞌiy at toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ex ikyxjo jun qꞌolbꞌil tuꞌn Marks, Aristarco, Demas, ex Lucas, ayeꞌ nchi mojin wukꞌiy toj taqꞌin qMan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Noqit a t-xtalbꞌil Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tten toj kyanmiꞌn te jun majx.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.