Filemom 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ayiꞌn Pabl, a intinkuxa toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman, Timotey, tuꞌn tkanin tukꞌiy, ay Filemón, a kꞌuꞌjlin quꞌn ex qukꞌiy toj aqꞌuntl.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn tey, ay qerman qya, Apia, junx tukꞌa Arquipo, a ma tzꞌok te xoꞌl qꞌaqꞌ toj taqꞌin qMan Dios junx qukꞌiy; ex kye Ttanim Dios, ayeꞌ nchi chmet toj tjaꞌy.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Noqit ax qMan Dios junx tukꞌa Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil kyibꞌaja junx tukꞌa tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kukx nchin qꞌonjiꞌy chjonte te Dios tiꞌja toj nnaꞌj Diosa,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 quꞌn tuꞌn nxi nbꞌiꞌn tiꞌjjo nim tkꞌuꞌja at, ex tnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús, ex kyukꞌaꞌ kykyaqil nimil.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nchin kubꞌsin nwutza tiꞌja, tuꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkubꞌ tchikyꞌbꞌinjiy qnimbꞌil, tuꞌntzintla tel tnikyꞌa te tkyaqiljo kyꞌiwbꞌil, a at qe, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Noq tuꞌn nim tkꞌuꞌja at, werman, ma tzaj tzaljbꞌil, ex nimsbꞌil nkꞌuꞌja, quꞌn ma chewx kyanminjo kykyaqil nimil tuꞌn.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Tuꞌnpetziꞌn, exla qa at wokliꞌn tuꞌn Crist, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tey, alkye tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 me noq tuꞌn at nkꞌuꞌja tiꞌja, nchin kubꞌsin nwutza tey tiꞌjjo a kxel nqaniꞌn tey. Qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja, erman, quꞌn tuꞌn ma chin tijin, ex jpuꞌnqiꞌn jaꞌlin toj tze noq tuꞌn tpaj qAjaw Jesucrist.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza tiꞌj Onésimo, a ma tzꞌok te nkꞌwala toj qnimbꞌil tzaluꞌn toj tze.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Quꞌn ataqtzin ojtxe o tzꞌokin Onésimo te jun taqꞌnila toj tjaꞌy, ntiꞌ tajbꞌin, exla qa Nimxix Tajbꞌin n-ele tbꞌi toj qyol. Me atzin jaꞌlin at-xix tajbꞌin tey ex te wey.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Nimxix nkꞌuꞌja tiꞌj, me kxel nsmaꞌn juntl majl tukꞌiy.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Wajatlaꞌy tuꞌn tten mojil wukꞌiy te t-xela, quꞌn loqinxa intinkux toj tze, tuꞌn tpaj Tbꞌanil Tqanil.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Me mix kubꞌ nbꞌinchiꞌn a naꞌmtaqx nyoliꞌn tukꞌiy, tuꞌntzintla qa ma tbꞌinchiy jun bꞌaꞌn wiꞌja, noq tzeꞌn ktzajil itzꞌje toj tanmiꞌn, ex nyaqiꞌn nchin qaninte.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Bꞌalaqa iky tajbꞌil Diosjo, tuꞌn tel tpaꞌn Onésimo tibꞌ tiꞌja jun jteꞌbꞌin qꞌij, noq tuꞌn tok te jun termana te jun majx, a kꞌuꞌjlin tuꞌn, ex nya noq oꞌkx te jun taqꞌnila te jun majx toj tjaꞌy. Quꞌn wajxixa tiꞌj, me bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌuꞌjlin wen tzeꞌnku weꞌ, nya noq jun ichinxi toj tjaꞌy, qalaꞌ tzeꞌnku jun nimil tiꞌj tAjaw Tkyaqil.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 — ausente —
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma qe tkꞌuꞌja wiꞌja, qa qukꞌa qibꞌ, kꞌmomtzintza nyakuxitlaj ayiꞌn.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ex qa at jun nya bꞌaꞌn o tzꞌok tbꞌinchin tiꞌja, mo qa at tkꞌas tey, peyimila wiꞌja,
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 ex ayinkuy kchin xel chjonte tey. Tuꞌnpetziꞌn, ayiꞌn Pabl nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, te jun kujsbꞌilte nyola, tuꞌn t-xi nchjoꞌn. ¿Me ex ikyx tejiy? ¿Ma nyatzin kꞌasbꞌiniy weꞌy, tej xnimiꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil wuꞌn?
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ikytziꞌn werman, nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku nqaniꞌn toj tbꞌi tAjaw Tkyaqil. Chewsima wanmiꞌn toj qnimbꞌil tiꞌj Crist.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, ma txi ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn ma qe nkꞌuꞌja tiꞌja, qa kꞌwel tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku xi nqꞌmaꞌn, ex bꞌalaqa ok bꞌantil tuꞌn nimxix tzeꞌnku xi nqaniꞌn.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ex ikyxjo, xi nqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn jaꞌ tuꞌn nktaniꞌy, quꞌn qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj Dios, tuꞌn ttzaj ttzaqꞌwiꞌn kynaꞌj Diosa, alkye qꞌij tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ex nxi tsmaꞌn Epafras jun qꞌolbꞌil, a wukꞌiy at toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ex ikyxjo jun qꞌolbꞌil tuꞌn Marks, Aristarco, Demas, ex Lucas, ayeꞌ nchi mojin wukꞌiy toj taqꞌin qMan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Noqit a t-xtalbꞌil Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tten toj kyanmiꞌn te jun majx.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.