Filemom 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Ayiꞌn Pabl, a intinkuxa toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman, Timotey, tuꞌn tkanin tukꞌiy, ay Filemón, a kꞌuꞌjlin quꞌn ex qukꞌiy toj aqꞌuntl.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn tey, ay qerman qya, Apia, junx tukꞌa Arquipo, a ma tzꞌok te xoꞌl qꞌaqꞌ toj taqꞌin qMan Dios junx qukꞌiy; ex kye Ttanim Dios, ayeꞌ nchi chmet toj tjaꞌy.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Noqit ax qMan Dios junx tukꞌa Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil kyibꞌaja junx tukꞌa tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kukx nchin qꞌonjiꞌy chjonte te Dios tiꞌja toj nnaꞌj Diosa,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 quꞌn tuꞌn nxi nbꞌiꞌn tiꞌjjo nim tkꞌuꞌja at, ex tnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús, ex kyukꞌaꞌ kykyaqil nimil.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nchin kubꞌsin nwutza tiꞌja, tuꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkubꞌ tchikyꞌbꞌinjiy qnimbꞌil, tuꞌntzintla tel tnikyꞌa te tkyaqiljo kyꞌiwbꞌil, a at qe, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Noq tuꞌn nim tkꞌuꞌja at, werman, ma tzaj tzaljbꞌil, ex nimsbꞌil nkꞌuꞌja, quꞌn ma chewx kyanminjo kykyaqil nimil tuꞌn.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tuꞌnpetziꞌn, exla qa at wokliꞌn tuꞌn Crist, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tey, alkye tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 me noq tuꞌn at nkꞌuꞌja tiꞌja, nchin kubꞌsin nwutza tey tiꞌjjo a kxel nqaniꞌn tey. Qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja, erman, quꞌn tuꞌn ma chin tijin, ex jpuꞌnqiꞌn jaꞌlin toj tze noq tuꞌn tpaj qAjaw Jesucrist.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza tiꞌj Onésimo, a ma tzꞌok te nkꞌwala toj qnimbꞌil tzaluꞌn toj tze.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Quꞌn ataqtzin ojtxe o tzꞌokin Onésimo te jun taqꞌnila toj tjaꞌy, ntiꞌ tajbꞌin, exla qa Nimxix Tajbꞌin n-ele tbꞌi toj qyol. Me atzin jaꞌlin at-xix tajbꞌin tey ex te wey.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Nimxix nkꞌuꞌja tiꞌj, me kxel nsmaꞌn juntl majl tukꞌiy.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Wajatlaꞌy tuꞌn tten mojil wukꞌiy te t-xela, quꞌn loqinxa intinkux toj tze, tuꞌn tpaj Tbꞌanil Tqanil.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Me mix kubꞌ nbꞌinchiꞌn a naꞌmtaqx nyoliꞌn tukꞌiy, tuꞌntzintla qa ma tbꞌinchiy jun bꞌaꞌn wiꞌja, noq tzeꞌn ktzajil itzꞌje toj tanmiꞌn, ex nyaqiꞌn nchin qaninte.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Bꞌalaqa iky tajbꞌil Diosjo, tuꞌn tel tpaꞌn Onésimo tibꞌ tiꞌja jun jteꞌbꞌin qꞌij, noq tuꞌn tok te jun termana te jun majx, a kꞌuꞌjlin tuꞌn, ex nya noq oꞌkx te jun taqꞌnila te jun majx toj tjaꞌy. Quꞌn wajxixa tiꞌj, me bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌuꞌjlin wen tzeꞌnku weꞌ, nya noq jun ichinxi toj tjaꞌy, qalaꞌ tzeꞌnku jun nimil tiꞌj tAjaw Tkyaqil.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 — ausente —
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma qe tkꞌuꞌja wiꞌja, qa qukꞌa qibꞌ, kꞌmomtzintza nyakuxitlaj ayiꞌn.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ex qa at jun nya bꞌaꞌn o tzꞌok tbꞌinchin tiꞌja, mo qa at tkꞌas tey, peyimila wiꞌja,
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ex ayinkuy kchin xel chjonte tey. Tuꞌnpetziꞌn, ayiꞌn Pabl nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, te jun kujsbꞌilte nyola, tuꞌn t-xi nchjoꞌn. ¿Me ex ikyx tejiy? ¿Ma nyatzin kꞌasbꞌiniy weꞌy, tej xnimiꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil wuꞌn?
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ikytziꞌn werman, nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku nqaniꞌn toj tbꞌi tAjaw Tkyaqil. Chewsima wanmiꞌn toj qnimbꞌil tiꞌj Crist.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, ma txi ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn ma qe nkꞌuꞌja tiꞌja, qa kꞌwel tbꞌinchiꞌn tzeꞌnku xi nqꞌmaꞌn, ex bꞌalaqa ok bꞌantil tuꞌn nimxix tzeꞌnku xi nqaniꞌn.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ex ikyxjo, xi nqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn jaꞌ tuꞌn nktaniꞌy, quꞌn qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj Dios, tuꞌn ttzaj ttzaqꞌwiꞌn kynaꞌj Diosa, alkye qꞌij tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ex nxi tsmaꞌn Epafras jun qꞌolbꞌil, a wukꞌiy at toj tze noq tuꞌn tpaj Crist, a Jesús.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ex ikyxjo jun qꞌolbꞌil tuꞌn Marks, Aristarco, Demas, ex Lucas, ayeꞌ nchi mojin wukꞌiy toj taqꞌin qMan.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Noqit a t-xtalbꞌil Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tten toj kyanmiꞌn te jun majx.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.