Colossenses 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ex ikyx kyejiꞌy, ayiꞌy tajaw aqꞌuntl; chi oka tzꞌaqle ex toj tumil kyukꞌa kyaqꞌnila, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn qa ikyqex kyejiꞌy at jun kyeꞌ kyAjaw toj kyaꞌj, a nkaꞌyin kyiꞌja.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ex ikyxjo, kukx chi naꞌnjiꞌy Dios, ex kyqꞌonka tilil tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn tuꞌn kynaꞌn Dios. Ex kybꞌinchinkuy tukꞌa aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ex ikyxjo chi naꞌn Dios qiꞌja, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn Dios ambꞌil te qeꞌy, tuꞌn qyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ex tuꞌn tpjetjo yol quꞌn tukꞌaxix tumil, a ewintaq tiꞌj Crist. Ex chi naꞌn Diosa wiꞌja, tuꞌn tbꞌant nyoliꞌn toj tumilxix, quꞌn tuꞌntzin tpajjo yol luꞌn, intinkuxiꞌy toj tze.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 — ausente —
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ex ikyxjo tenxit kynabꞌla, ex chi bꞌet-xita tojxix tumil kywutzjo nya nimilqe. Tzꞌajbꞌinxit kyuꞌn tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kynimbꞌila kywutzxjal kykyaqil qꞌij.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ex kukx chi yoliꞌn toj tumil, me tukꞌa jun yol bꞌaꞌn ex bꞌunin wen, tuꞌn kybꞌinxjal kyiꞌja. Tenxit kynabꞌla, tuꞌn kytzaqꞌwintejiꞌy yol tojxix tumil teyile junjun.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ate qerman Tíquico, a kꞌuꞌjlinxix quꞌn, at tzaluꞌn wukꞌiy, ex nimxix nmojin wukꞌiy toj taqꞌin qAjaw. Atzin kxel qꞌinte nqaniljiꞌy, tzeꞌn intiniꞌy.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nchqꞌoꞌn tuꞌn t-xiꞌ kyukꞌiy, tuꞌn t-xi tiꞌn qqanila, ex tuꞌn ikyjo, ok knimsitiljo kykꞌuꞌja toj kynimbꞌila.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ex ikyxjo ok kxeꞌl Onésimo tukꞌa, a kꞌuꞌjlin quꞌn, ex waꞌlxix wen toj tnimbꞌil. Atziꞌn erman luꞌn jun kyxjalila; ex ayetziꞌn kchi xel qꞌinte tqaniljo tiꞌj tkyaqiljo a nbꞌaj tzaluꞌn.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Aristarco jun qꞌolbꞌil kyeꞌy, quꞌn a ichin lo, luꞌ tkuꞌx wukꞌiy toj tze. Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Marks, a tkꞌwal titzꞌin ttata Bernabé. Ex bꞌiꞌn jun tqanil kyuꞌn tiꞌj Marks. Tuꞌnpetziꞌn, qa ma pon kanin kyukꞌiy, kykꞌmoma tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Jesús, a Justjo juntl tbꞌi. Kyxol kykyaqil nimil, a aj Judiyqe, oꞌkqexjo ichin luꞌn o chi aqꞌnin junx wukꞌiy toj taqꞌin qMan, tuꞌn kyyolin tiꞌj Tkawbꞌil Dios. Ex nimxix ma chi ajbꞌin te qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Epafras qꞌolbꞌil kyeꞌy. A ichin luꞌn juntl kyxjalila, ex nimxix n-ajbꞌin toj taqꞌin Crist. Kukx nnaꞌnxix Diosjo kyiꞌja, tuꞌntzin kyweꞌxixa toj kynimbꞌila, ex tuꞌn ttijinxjo kynabꞌla, ex tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo tajbꞌil qMan Dios kyuꞌn.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ex o nliꞌy qa n-aqꞌnin Epafras kujxix wen te kyxela, ex te kyxeljo Ttanim Dios toj Laodicey ex Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ex ikyx te Lucas, a qꞌanil, ex kꞌuꞌjlin quꞌn, junx tukꞌa Demas ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn kyuꞌn.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Atziꞌn jaꞌlin, kyqꞌolbꞌinqexa Ttanim Dios toj tnam Laodicey, ex ikyx kyqꞌolbꞌinxjiꞌy qya, Ninfa tbꞌi, junx kyukꞌa kykyaqil nimil, a nchi chmet toj tja.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ajtzin tbꞌaj kyuꞌjinjiꞌy uꞌj luꞌn, kysmaꞌnxa toj Laodicey, tuꞌn tjaw uꞌjin kyxol Ttanim Dios antza. Ex ikyxjo, kyuꞌjinksjiꞌy uꞌj, a xi nsmaꞌn antza.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Kyqꞌmanxa te Arquipo kyjaluꞌn: Qꞌonk tilila tuꞌn tjapin bꞌajjo aqꞌuntl tuꞌn, a o tzaj toqxenin tAjaw Tkyaqil tey.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ayin wejiꞌy Pabl, ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy qꞌolbꞌil kyeꞌy luꞌn. Chi naꞌn Diosa wiꞌja, quꞌn loqiꞌn intinkux toj tze. Noqit tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil kyeꞌy. Ikyxitjo.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.