Colossenses 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ex ikyx kyejiꞌy, ayiꞌy tajaw aqꞌuntl; chi oka tzꞌaqle ex toj tumil kyukꞌa kyaqꞌnila, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn qa ikyqex kyejiꞌy at jun kyeꞌ kyAjaw toj kyaꞌj, a nkaꞌyin kyiꞌja.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ex ikyxjo, kukx chi naꞌnjiꞌy Dios, ex kyqꞌonka tilil tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn tuꞌn kynaꞌn Dios. Ex kybꞌinchinkuy tukꞌa aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ex ikyxjo chi naꞌn Dios qiꞌja, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn Dios ambꞌil te qeꞌy, tuꞌn qyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ex tuꞌn tpjetjo yol quꞌn tukꞌaxix tumil, a ewintaq tiꞌj Crist. Ex chi naꞌn Diosa wiꞌja, tuꞌn tbꞌant nyoliꞌn toj tumilxix, quꞌn tuꞌntzin tpajjo yol luꞌn, intinkuxiꞌy toj tze.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 — ausente —
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ex ikyxjo tenxit kynabꞌla, ex chi bꞌet-xita tojxix tumil kywutzjo nya nimilqe. Tzꞌajbꞌinxit kyuꞌn tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kynimbꞌila kywutzxjal kykyaqil qꞌij.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ex kukx chi yoliꞌn toj tumil, me tukꞌa jun yol bꞌaꞌn ex bꞌunin wen, tuꞌn kybꞌinxjal kyiꞌja. Tenxit kynabꞌla, tuꞌn kytzaqꞌwintejiꞌy yol tojxix tumil teyile junjun.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ate qerman Tíquico, a kꞌuꞌjlinxix quꞌn, at tzaluꞌn wukꞌiy, ex nimxix nmojin wukꞌiy toj taqꞌin qAjaw. Atzin kxel qꞌinte nqaniljiꞌy, tzeꞌn intiniꞌy.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nchqꞌoꞌn tuꞌn t-xiꞌ kyukꞌiy, tuꞌn t-xi tiꞌn qqanila, ex tuꞌn ikyjo, ok knimsitiljo kykꞌuꞌja toj kynimbꞌila.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ex ikyxjo ok kxeꞌl Onésimo tukꞌa, a kꞌuꞌjlin quꞌn, ex waꞌlxix wen toj tnimbꞌil. Atziꞌn erman luꞌn jun kyxjalila; ex ayetziꞌn kchi xel qꞌinte tqaniljo tiꞌj tkyaqiljo a nbꞌaj tzaluꞌn.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Aristarco jun qꞌolbꞌil kyeꞌy, quꞌn a ichin lo, luꞌ tkuꞌx wukꞌiy toj tze. Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Marks, a tkꞌwal titzꞌin ttata Bernabé. Ex bꞌiꞌn jun tqanil kyuꞌn tiꞌj Marks. Tuꞌnpetziꞌn, qa ma pon kanin kyukꞌiy, kykꞌmoma tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Jesús, a Justjo juntl tbꞌi. Kyxol kykyaqil nimil, a aj Judiyqe, oꞌkqexjo ichin luꞌn o chi aqꞌnin junx wukꞌiy toj taqꞌin qMan, tuꞌn kyyolin tiꞌj Tkawbꞌil Dios. Ex nimxix ma chi ajbꞌin te qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Epafras qꞌolbꞌil kyeꞌy. A ichin luꞌn juntl kyxjalila, ex nimxix n-ajbꞌin toj taqꞌin Crist. Kukx nnaꞌnxix Diosjo kyiꞌja, tuꞌntzin kyweꞌxixa toj kynimbꞌila, ex tuꞌn ttijinxjo kynabꞌla, ex tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo tajbꞌil qMan Dios kyuꞌn.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ex o nliꞌy qa n-aqꞌnin Epafras kujxix wen te kyxela, ex te kyxeljo Ttanim Dios toj Laodicey ex Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ex ikyx te Lucas, a qꞌanil, ex kꞌuꞌjlin quꞌn, junx tukꞌa Demas ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn kyuꞌn.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Atziꞌn jaꞌlin, kyqꞌolbꞌinqexa Ttanim Dios toj tnam Laodicey, ex ikyx kyqꞌolbꞌinxjiꞌy qya, Ninfa tbꞌi, junx kyukꞌa kykyaqil nimil, a nchi chmet toj tja.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ajtzin tbꞌaj kyuꞌjinjiꞌy uꞌj luꞌn, kysmaꞌnxa toj Laodicey, tuꞌn tjaw uꞌjin kyxol Ttanim Dios antza. Ex ikyxjo, kyuꞌjinksjiꞌy uꞌj, a xi nsmaꞌn antza.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kyqꞌmanxa te Arquipo kyjaluꞌn: Qꞌonk tilila tuꞌn tjapin bꞌajjo aqꞌuntl tuꞌn, a o tzaj toqxenin tAjaw Tkyaqil tey.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ayin wejiꞌy Pabl, ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy qꞌolbꞌil kyeꞌy luꞌn. Chi naꞌn Diosa wiꞌja, quꞌn loqiꞌn intinkux toj tze. Noqit tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil kyeꞌy. Ikyxitjo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.