Colossenses 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex ikyx kyejiꞌy, ayiꞌy tajaw aqꞌuntl; chi oka tzꞌaqle ex toj tumil kyukꞌa kyaqꞌnila, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn qa ikyqex kyejiꞌy at jun kyeꞌ kyAjaw toj kyaꞌj, a nkaꞌyin kyiꞌja.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ex ikyxjo, kukx chi naꞌnjiꞌy Dios, ex kyqꞌonka tilil tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn tuꞌn kynaꞌn Dios. Ex kybꞌinchinkuy tukꞌa aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ex ikyxjo chi naꞌn Dios qiꞌja, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn Dios ambꞌil te qeꞌy, tuꞌn qyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ex tuꞌn tpjetjo yol quꞌn tukꞌaxix tumil, a ewintaq tiꞌj Crist. Ex chi naꞌn Diosa wiꞌja, tuꞌn tbꞌant nyoliꞌn toj tumilxix, quꞌn tuꞌntzin tpajjo yol luꞌn, intinkuxiꞌy toj tze.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 — ausente —
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ex ikyxjo tenxit kynabꞌla, ex chi bꞌet-xita tojxix tumil kywutzjo nya nimilqe. Tzꞌajbꞌinxit kyuꞌn tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kynimbꞌila kywutzxjal kykyaqil qꞌij.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ex kukx chi yoliꞌn toj tumil, me tukꞌa jun yol bꞌaꞌn ex bꞌunin wen, tuꞌn kybꞌinxjal kyiꞌja. Tenxit kynabꞌla, tuꞌn kytzaqꞌwintejiꞌy yol tojxix tumil teyile junjun.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ate qerman Tíquico, a kꞌuꞌjlinxix quꞌn, at tzaluꞌn wukꞌiy, ex nimxix nmojin wukꞌiy toj taqꞌin qAjaw. Atzin kxel qꞌinte nqaniljiꞌy, tzeꞌn intiniꞌy.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nchqꞌoꞌn tuꞌn t-xiꞌ kyukꞌiy, tuꞌn t-xi tiꞌn qqanila, ex tuꞌn ikyjo, ok knimsitiljo kykꞌuꞌja toj kynimbꞌila.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ex ikyxjo ok kxeꞌl Onésimo tukꞌa, a kꞌuꞌjlin quꞌn, ex waꞌlxix wen toj tnimbꞌil. Atziꞌn erman luꞌn jun kyxjalila; ex ayetziꞌn kchi xel qꞌinte tqaniljo tiꞌj tkyaqiljo a nbꞌaj tzaluꞌn.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Aristarco jun qꞌolbꞌil kyeꞌy, quꞌn a ichin lo, luꞌ tkuꞌx wukꞌiy toj tze. Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Marks, a tkꞌwal titzꞌin ttata Bernabé. Ex bꞌiꞌn jun tqanil kyuꞌn tiꞌj Marks. Tuꞌnpetziꞌn, qa ma pon kanin kyukꞌiy, kykꞌmoma tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Jesús, a Justjo juntl tbꞌi. Kyxol kykyaqil nimil, a aj Judiyqe, oꞌkqexjo ichin luꞌn o chi aqꞌnin junx wukꞌiy toj taqꞌin qMan, tuꞌn kyyolin tiꞌj Tkawbꞌil Dios. Ex nimxix ma chi ajbꞌin te qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Epafras qꞌolbꞌil kyeꞌy. A ichin luꞌn juntl kyxjalila, ex nimxix n-ajbꞌin toj taqꞌin Crist. Kukx nnaꞌnxix Diosjo kyiꞌja, tuꞌntzin kyweꞌxixa toj kynimbꞌila, ex tuꞌn ttijinxjo kynabꞌla, ex tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo tajbꞌil qMan Dios kyuꞌn.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ex o nliꞌy qa n-aqꞌnin Epafras kujxix wen te kyxela, ex te kyxeljo Ttanim Dios toj Laodicey ex Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ex ikyx te Lucas, a qꞌanil, ex kꞌuꞌjlin quꞌn, junx tukꞌa Demas ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn kyuꞌn.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Atziꞌn jaꞌlin, kyqꞌolbꞌinqexa Ttanim Dios toj tnam Laodicey, ex ikyx kyqꞌolbꞌinxjiꞌy qya, Ninfa tbꞌi, junx kyukꞌa kykyaqil nimil, a nchi chmet toj tja.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ajtzin tbꞌaj kyuꞌjinjiꞌy uꞌj luꞌn, kysmaꞌnxa toj Laodicey, tuꞌn tjaw uꞌjin kyxol Ttanim Dios antza. Ex ikyxjo, kyuꞌjinksjiꞌy uꞌj, a xi nsmaꞌn antza.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Kyqꞌmanxa te Arquipo kyjaluꞌn: Qꞌonk tilila tuꞌn tjapin bꞌajjo aqꞌuntl tuꞌn, a o tzaj toqxenin tAjaw Tkyaqil tey.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ayin wejiꞌy Pabl, ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy qꞌolbꞌil kyeꞌy luꞌn. Chi naꞌn Diosa wiꞌja, quꞌn loqiꞌn intinkux toj tze. Noqit tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil kyeꞌy. Ikyxitjo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.