Colossenses 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Ex ikyx kyejiꞌy, ayiꞌy tajaw aqꞌuntl; chi oka tzꞌaqle ex toj tumil kyukꞌa kyaqꞌnila, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn qa ikyqex kyejiꞌy at jun kyeꞌ kyAjaw toj kyaꞌj, a nkaꞌyin kyiꞌja.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ex ikyxjo, kukx chi naꞌnjiꞌy Dios, ex kyqꞌonka tilil tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn tuꞌn kynaꞌn Dios. Ex kybꞌinchinkuy tukꞌa aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ex ikyxjo chi naꞌn Dios qiꞌja, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn Dios ambꞌil te qeꞌy, tuꞌn qyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ex tuꞌn tpjetjo yol quꞌn tukꞌaxix tumil, a ewintaq tiꞌj Crist. Ex chi naꞌn Diosa wiꞌja, tuꞌn tbꞌant nyoliꞌn toj tumilxix, quꞌn tuꞌntzin tpajjo yol luꞌn, intinkuxiꞌy toj tze.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 — ausente —
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ex ikyxjo tenxit kynabꞌla, ex chi bꞌet-xita tojxix tumil kywutzjo nya nimilqe. Tzꞌajbꞌinxit kyuꞌn tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kynimbꞌila kywutzxjal kykyaqil qꞌij.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ex kukx chi yoliꞌn toj tumil, me tukꞌa jun yol bꞌaꞌn ex bꞌunin wen, tuꞌn kybꞌinxjal kyiꞌja. Tenxit kynabꞌla, tuꞌn kytzaqꞌwintejiꞌy yol tojxix tumil teyile junjun.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ate qerman Tíquico, a kꞌuꞌjlinxix quꞌn, at tzaluꞌn wukꞌiy, ex nimxix nmojin wukꞌiy toj taqꞌin qAjaw. Atzin kxel qꞌinte nqaniljiꞌy, tzeꞌn intiniꞌy.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nchqꞌoꞌn tuꞌn t-xiꞌ kyukꞌiy, tuꞌn t-xi tiꞌn qqanila, ex tuꞌn ikyjo, ok knimsitiljo kykꞌuꞌja toj kynimbꞌila.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ex ikyxjo ok kxeꞌl Onésimo tukꞌa, a kꞌuꞌjlin quꞌn, ex waꞌlxix wen toj tnimbꞌil. Atziꞌn erman luꞌn jun kyxjalila; ex ayetziꞌn kchi xel qꞌinte tqaniljo tiꞌj tkyaqiljo a nbꞌaj tzaluꞌn.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Aristarco jun qꞌolbꞌil kyeꞌy, quꞌn a ichin lo, luꞌ tkuꞌx wukꞌiy toj tze. Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Marks, a tkꞌwal titzꞌin ttata Bernabé. Ex bꞌiꞌn jun tqanil kyuꞌn tiꞌj Marks. Tuꞌnpetziꞌn, qa ma pon kanin kyukꞌiy, kykꞌmoma tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ex ikyxjo ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn tuꞌn Jesús, a Justjo juntl tbꞌi. Kyxol kykyaqil nimil, a aj Judiyqe, oꞌkqexjo ichin luꞌn o chi aqꞌnin junx wukꞌiy toj taqꞌin qMan, tuꞌn kyyolin tiꞌj Tkawbꞌil Dios. Ex nimxix ma chi ajbꞌin te qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ex ikyxjo, nxi tqꞌoꞌn Epafras qꞌolbꞌil kyeꞌy. A ichin luꞌn juntl kyxjalila, ex nimxix n-ajbꞌin toj taqꞌin Crist. Kukx nnaꞌnxix Diosjo kyiꞌja, tuꞌntzin kyweꞌxixa toj kynimbꞌila, ex tuꞌn ttijinxjo kynabꞌla, ex tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo tajbꞌil qMan Dios kyuꞌn.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ex o nliꞌy qa n-aqꞌnin Epafras kujxix wen te kyxela, ex te kyxeljo Ttanim Dios toj Laodicey ex Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ex ikyx te Lucas, a qꞌanil, ex kꞌuꞌjlin quꞌn, junx tukꞌa Demas ncheꞌx qꞌolbꞌiꞌn kyuꞌn.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Atziꞌn jaꞌlin, kyqꞌolbꞌinqexa Ttanim Dios toj tnam Laodicey, ex ikyx kyqꞌolbꞌinxjiꞌy qya, Ninfa tbꞌi, junx kyukꞌa kykyaqil nimil, a nchi chmet toj tja.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ajtzin tbꞌaj kyuꞌjinjiꞌy uꞌj luꞌn, kysmaꞌnxa toj Laodicey, tuꞌn tjaw uꞌjin kyxol Ttanim Dios antza. Ex ikyxjo, kyuꞌjinksjiꞌy uꞌj, a xi nsmaꞌn antza.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Kyqꞌmanxa te Arquipo kyjaluꞌn: Qꞌonk tilila tuꞌn tjapin bꞌajjo aqꞌuntl tuꞌn, a o tzaj toqxenin tAjaw Tkyaqil tey.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ayin wejiꞌy Pabl, ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy qꞌolbꞌil kyeꞌy luꞌn. Chi naꞌn Diosa wiꞌja, quꞌn loqiꞌn intinkux toj tze. Noqit tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil kyeꞌy. Ikyxitjo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.