Atos 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Me attaq jun ichin, Ananías tbꞌi, junx tukꞌa t-xuꞌjil, Safira, xi kykꞌayin jun tnej kytxꞌotxꞌ.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 I yolin, ex i kyij toj wen tuꞌn tkyij kyiꞌn chꞌin pwaq, a tzaj kytzyuꞌn te twiꞌ kytxꞌotxꞌ. Me atziꞌn txqantl xi tqꞌoꞌn Ananías kye tsanjil.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ay Ananías, ¿Tiquꞌn xi ttziyin tuꞌn tokx tajaw il toj tanmin, tuꞌn xkyij ttzyuꞌnjiy chꞌin pwaq, a saj qꞌoꞌn tey, tej xi kꞌayit ttxꞌotxꞌa? Tuꞌntziꞌn, ma nikyꞌin yol te Xewbꞌaj Xjan.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Ma nyatzin tetaqa txꞌotxꞌ? ¿Exsin teꞌ xi tkꞌayiꞌn, ma nyatzin tetaqtza tkyaqil pwaq? ¿Tiquꞌn xkubꞌ tewin qeꞌy? ¿Ex tiquꞌnil xkubꞌ t-ximin tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo ikyjo, noq te yekꞌbꞌil tibꞌa, qa jun tbꞌanil nimila? Me tojjo lo, nya kye ichin ma nikyꞌiniy yol, qalaꞌ te Dios.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Tej tbꞌaj tbꞌiꞌn Ananías ikyjo, bꞌeꞌx kyim, ex kykyaqiljo i bꞌinte bꞌeꞌx tzaj kyxobꞌil.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i tzaj ilaꞌ kuꞌxin qꞌa kubꞌ kyptzoꞌn kyimnin, ex xi kyiꞌn, tuꞌn tkux muqet.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Otaqla bꞌaj oxe or ikyjo, tej tokxjo t-xuꞌjil Ananías jaꞌ iteꞌtaq tsanjil. Me ntiꞌtaq bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ otaq bꞌaj.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Xi tqanin Pegr te: ¡Qꞌmantziꞌn weꞌy! ¿Qa oꞌkx twiꞌ txꞌotxꞌjo s-ok, a ma txi kykꞌayiꞌn? Xi ttzaqꞌwin Safira: Twutzx, oꞌkx teꞌ twiꞌ s-ok, chiꞌ.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: ¿Tiquꞌnil xbꞌant tiꞌj kyuꞌn, tuꞌn tok kyyekiꞌn Xewbꞌaj Xjan? Loqeꞌ chi txaꞌj muqil tiꞌj qtzan tchmila chi ul, ex atzin jaꞌlin ma cheꞌx muqul tey.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Texjo or anetziꞌn, bꞌeꞌx kyim Safira t-xe tqan Pegr. Tej kyokxjo kuꞌxin qꞌa, noq kyimnel. Tej tiwle, bꞌeꞌxsin xi kyiꞌntz, tuꞌn tkux muqet ttxlajjo qtzan tchmil.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ex kykyaqil nimil ex jniꞌ xjal, aye i bꞌinte, bꞌeꞌx i xobꞌ tuꞌn ikyjo.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Noq kyuꞌn tsanjil i bꞌante nim techil te yekꞌbꞌil tipin Dios kyxol xjal. Ex kykyaqil nimil ok kychmoꞌn kyibꞌ toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios twiꞌ peꞌn, Salomón tbꞌi.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Kyxoljo txqantl, attaq txqan kyxobꞌil tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa nimil, me i tzalaj tiꞌjjo nbꞌanttaq kyuꞌn.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Tuꞌntziꞌn, chmet kybꞌaj, quꞌn ilaꞌ ichin ex qya kubꞌ kynimin Tyol tAjaw Tkyaqil.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ex nchi bꞌajxi kyiꞌntaq yabꞌ kyoj bꞌe kyibꞌaj tal kypop ex kyibꞌaj iqbꞌil kye yabꞌ, tuꞌntzintla aj tikyꞌ Pegr, iꞌchaqtla oꞌkx t-xlekemil aku pontaq kanin kyibꞌaj junjun yabꞌ, tuꞌn kykubꞌ qꞌanit.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ex at txqan xjal tzaj kyojjo tnam nqayin, tuꞌn kyul kanin toj Jerusalén. Tzaj kyiꞌn kyyabꞌ exqetziꞌn xjal tzyuꞌnqetaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Ex kykyaqilx bꞌeꞌx i qꞌanit.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Aj tnejilxix pale, junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey, bꞌeꞌx i jaw xkyꞌaqlin kyiꞌjjo tsanjil.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ex tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok tzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kuꞌx tjpuꞌn toj ttze te tnam.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Me toj qnikyꞌin, ul jun t-angel tAjaw Tkyaqil jqolte tjpel tze tuꞌn kyetz, ex xi tqꞌmaꞌn kye:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Kux cheꞌxa toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn kye xjal antza tiꞌjjo tkyaqil t-xilin akꞌaj chwinqil.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Toj junxil qꞌij qlixjexix, i okx toj tnejil ja te nabꞌl Dios tuꞌn t-xnaqꞌtzit tkyaqiljo a otaq kybꞌi, tzeꞌn tzaj tqꞌmaꞌn angel. Tzuntaq nchi xnaqꞌtzin tsanjil, atzin tej tnejilxix pale exqetziꞌn iteꞌtaq tukꞌa, i tzaj kytxkoꞌn nim kyoklin kyxol aj Israel, tuꞌn tok kychmoꞌn kyibꞌ toj Sanedrín, a tnejilxix chmobꞌl kyxol aj Judiy. Tej kychmet, bꞌeꞌx xi kysmaꞌn xqꞌuqil, tuꞌn kyxi iqꞌbꞌajjo tsanjil, a iteꞌkuxtaq toj tze.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Me tej kykanin antza, mix i jyetil. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i meltzꞌaj tukꞌa tqanil,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ex kyqꞌma: Tej xqo kaniꞌn, chebꞌe jpuꞌn te tze, ex ayetzin kyeꞌ xqꞌuqil waꞌlqe kyeꞌ ttzi. Me tej s-okx qjqoꞌn, mix aꞌltaq jun tokx.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Tej tbꞌinte tnejilxix pale, exsin tnejil xqꞌuqil ja te naꞌbꞌl Dios, exqetziꞌn nmaq pale, i jaw chꞌotj kyxolx, ex kyqꞌma: ¿Tzeꞌntzila kpon bꞌajile lo?
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Tzuntaqtzin nchi yolin, tej tkanin jun xjal, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Ayetzaj ẍi kux kyqꞌoꞌn toj tze, loqe kyeꞌ nchi xnaqꞌtzin kye xjal toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios!
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ayetzin kyej xqꞌuqil, junx tukꞌa kynejil, bꞌeꞌx i xtaꞌj tzyulkye tsanjil, tuꞌn kyul toj Sanedrín. Me chebꞌe i tzaj qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn attaq kyxobꞌil xqꞌuqil tuꞌn kyok xoꞌn tuꞌn abꞌj kyuꞌnxjal.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Tej kykanin toj Sanedrín, antej tnejilxix pale xi tqꞌmaꞌn kye tsanjil:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ¿Ma nya otaq txi qqꞌmaꞌn kujxix wen kyeꞌy, tuꞌn mina chi xnaqꞌtzinila tiꞌjjo ichin Jesús? ¿Me titziꞌn ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn? Ma bꞌaj kyyoliꞌn kyxol kykyaqil xjal te Jerusalén a xnaqꞌtzbꞌil. Ex kyaja tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te qpaja a tkyimliꞌn ichin anetziꞌn, chiꞌ.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Xi ttzaqꞌwin Pegr exqetziꞌn txqantl tsanjil: Ate qMan Dios ilxix tiꞌj tuꞌn tkubꞌ qnimiꞌn, ex nya aye ichin.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 A qMan Dios, a kyDios ojtxe qxeꞌchil jatz anqꞌsinte juntl majl Jesús, aj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 O jaw tiꞌn qMan Dios, ex o txi qꞌoꞌn toklin tuꞌn tkawin junx tukꞌa, ex o tzꞌok qꞌoꞌn te Tnejil ex te Kolil, tuꞌntzin tajtz tiꞌj qanim, qkyaqil awo aj Israel, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin qil.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Tkyaqiljo lo o qliꞌy, ex nqo yoliꞌn tiꞌj, junx tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kyeꞌ nchi kubꞌ niminte, chi chiꞌ.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Tej kybꞌinte ikyjo, bꞌeꞌx i jaw txꞌuꞌjin, ex kubꞌ kybꞌisin tuꞌn kykubꞌ bꞌyet.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Me kyxoljo kawil, attaq jun Parisey, Gamaliel tbꞌi, a toktaq te xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, ex nimtaq toklin kyuꞌnxjal. Jaw weꞌks, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn kyex qꞌiꞌn jun paqjo tsanjil.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye txqantl kawil: Ayiꞌy nxjalil, aj Israel, kynabꞌlinkuy tiꞌjjo kꞌwel kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo ichin lo.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Kynaꞌntza, aj bꞌaj tiꞌj Teudas atxix ojtxe, tej tqꞌma kujxix wen qa ataq nimxtaq toklin, ex kyaje syent ichin i ok lipe tiꞌj. Me tej tkubꞌ bꞌyoꞌn, bꞌeꞌx el kylaqꞌwin, ex xiꞌ kysipin kyibꞌjo lipcheqetaq tiꞌj, ex ikytzin pon bꞌaje tkyaqil tbꞌis Teudas.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, chi Gamaliel, jaw tiꞌn tibꞌ jun ichin te Galiley, Judas tbꞌi, toj kyqꞌijil aj tzꞌibꞌil kybꞌixjal, ex kubꞌ kykꞌuꞌj ilaꞌ xjal, tuꞌn kyok lipe tiꞌj. Me ex ikyxjo, bꞌeꞌx kubꞌ bꞌyoꞌn; ayetziꞌn lipcheqetaq ex bꞌeꞌx xi kysipin kyibꞌ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Tuꞌnpetziꞌn, chi Gamaliel, kxel nqꞌoꞌn jun tumil kyeꞌy, tuꞌn kyxi kytzaqpinjiꞌy xjal lo, ex mina tzꞌokx kylimoꞌn kyibꞌa kyxol, quꞌn noqx kꞌwel najjo nbꞌant kyuꞌn, qa noq tnabꞌl ichin.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Me qa tuꞌn qMan Diosjo lo, nlay chi kanbꞌiꞌn kyiꞌj. Qalaꞌ bꞌaꞌnqexi, quꞌn noq chi jyoꞌn qꞌoj tukꞌa Dios. Ayetzaj xjal kubꞌ kynimiꞌn chꞌin tumil tzaj qꞌmaꞌn kye tuꞌn Gamaliel.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 I tzajtzin qꞌolbꞌiꞌn tsanjil, ok jubꞌchin, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn ntiꞌxl tuꞌn kyyolin tiꞌj tumil tbꞌi Jesús. Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i xi tzaqpiꞌn.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 I etztzin tsanjil kywutz kawil, ex i tzalaj, quꞌn ttziye Dios tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn, noq tuꞌn tpajjo kynimbꞌil tiꞌj Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Me nya tuꞌn ikyjo, mix i yoliniltl, qalaꞌ kykyaqil qꞌij, i xnaqꞌtzin, ex i yolin toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex kyojile junjun ja, tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil tiꞌj Jesús, a Crist.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.