Atos 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me attaq jun ichin, Ananías tbꞌi, junx tukꞌa t-xuꞌjil, Safira, xi kykꞌayin jun tnej kytxꞌotxꞌ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 I yolin, ex i kyij toj wen tuꞌn tkyij kyiꞌn chꞌin pwaq, a tzaj kytzyuꞌn te twiꞌ kytxꞌotxꞌ. Me atziꞌn txqantl xi tqꞌoꞌn Ananías kye tsanjil.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ay Ananías, ¿Tiquꞌn xi ttziyin tuꞌn tokx tajaw il toj tanmin, tuꞌn xkyij ttzyuꞌnjiy chꞌin pwaq, a saj qꞌoꞌn tey, tej xi kꞌayit ttxꞌotxꞌa? Tuꞌntziꞌn, ma nikyꞌin yol te Xewbꞌaj Xjan.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ¿Ma nyatzin tetaqa txꞌotxꞌ? ¿Exsin teꞌ xi tkꞌayiꞌn, ma nyatzin tetaqtza tkyaqil pwaq? ¿Tiquꞌn xkubꞌ tewin qeꞌy? ¿Ex tiquꞌnil xkubꞌ t-ximin tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo ikyjo, noq te yekꞌbꞌil tibꞌa, qa jun tbꞌanil nimila? Me tojjo lo, nya kye ichin ma nikyꞌiniy yol, qalaꞌ te Dios.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tej tbꞌaj tbꞌiꞌn Ananías ikyjo, bꞌeꞌx kyim, ex kykyaqiljo i bꞌinte bꞌeꞌx tzaj kyxobꞌil.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i tzaj ilaꞌ kuꞌxin qꞌa kubꞌ kyptzoꞌn kyimnin, ex xi kyiꞌn, tuꞌn tkux muqet.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Otaqla bꞌaj oxe or ikyjo, tej tokxjo t-xuꞌjil Ananías jaꞌ iteꞌtaq tsanjil. Me ntiꞌtaq bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ otaq bꞌaj.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Xi tqanin Pegr te: ¡Qꞌmantziꞌn weꞌy! ¿Qa oꞌkx twiꞌ txꞌotxꞌjo s-ok, a ma txi kykꞌayiꞌn? Xi ttzaqꞌwin Safira: Twutzx, oꞌkx teꞌ twiꞌ s-ok, chiꞌ.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: ¿Tiquꞌnil xbꞌant tiꞌj kyuꞌn, tuꞌn tok kyyekiꞌn Xewbꞌaj Xjan? Loqeꞌ chi txaꞌj muqil tiꞌj qtzan tchmila chi ul, ex atzin jaꞌlin ma cheꞌx muqul tey.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Texjo or anetziꞌn, bꞌeꞌx kyim Safira t-xe tqan Pegr. Tej kyokxjo kuꞌxin qꞌa, noq kyimnel. Tej tiwle, bꞌeꞌxsin xi kyiꞌntz, tuꞌn tkux muqet ttxlajjo qtzan tchmil.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ex kykyaqil nimil ex jniꞌ xjal, aye i bꞌinte, bꞌeꞌx i xobꞌ tuꞌn ikyjo.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Noq kyuꞌn tsanjil i bꞌante nim techil te yekꞌbꞌil tipin Dios kyxol xjal. Ex kykyaqil nimil ok kychmoꞌn kyibꞌ toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios twiꞌ peꞌn, Salomón tbꞌi.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Kyxoljo txqantl, attaq txqan kyxobꞌil tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa nimil, me i tzalaj tiꞌjjo nbꞌanttaq kyuꞌn.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Tuꞌntziꞌn, chmet kybꞌaj, quꞌn ilaꞌ ichin ex qya kubꞌ kynimin Tyol tAjaw Tkyaqil.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Ex nchi bꞌajxi kyiꞌntaq yabꞌ kyoj bꞌe kyibꞌaj tal kypop ex kyibꞌaj iqbꞌil kye yabꞌ, tuꞌntzintla aj tikyꞌ Pegr, iꞌchaqtla oꞌkx t-xlekemil aku pontaq kanin kyibꞌaj junjun yabꞌ, tuꞌn kykubꞌ qꞌanit.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ex at txqan xjal tzaj kyojjo tnam nqayin, tuꞌn kyul kanin toj Jerusalén. Tzaj kyiꞌn kyyabꞌ exqetziꞌn xjal tzyuꞌnqetaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Ex kykyaqilx bꞌeꞌx i qꞌanit.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Aj tnejilxix pale, junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey, bꞌeꞌx i jaw xkyꞌaqlin kyiꞌjjo tsanjil.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Ex tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok tzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kuꞌx tjpuꞌn toj ttze te tnam.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Me toj qnikyꞌin, ul jun t-angel tAjaw Tkyaqil jqolte tjpel tze tuꞌn kyetz, ex xi tqꞌmaꞌn kye:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Kux cheꞌxa toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn kye xjal antza tiꞌjjo tkyaqil t-xilin akꞌaj chwinqil.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Toj junxil qꞌij qlixjexix, i okx toj tnejil ja te nabꞌl Dios tuꞌn t-xnaqꞌtzit tkyaqiljo a otaq kybꞌi, tzeꞌn tzaj tqꞌmaꞌn angel. Tzuntaq nchi xnaqꞌtzin tsanjil, atzin tej tnejilxix pale exqetziꞌn iteꞌtaq tukꞌa, i tzaj kytxkoꞌn nim kyoklin kyxol aj Israel, tuꞌn tok kychmoꞌn kyibꞌ toj Sanedrín, a tnejilxix chmobꞌl kyxol aj Judiy. Tej kychmet, bꞌeꞌx xi kysmaꞌn xqꞌuqil, tuꞌn kyxi iqꞌbꞌajjo tsanjil, a iteꞌkuxtaq toj tze.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Me tej kykanin antza, mix i jyetil. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i meltzꞌaj tukꞌa tqanil,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 ex kyqꞌma: Tej xqo kaniꞌn, chebꞌe jpuꞌn te tze, ex ayetzin kyeꞌ xqꞌuqil waꞌlqe kyeꞌ ttzi. Me tej s-okx qjqoꞌn, mix aꞌltaq jun tokx.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Tej tbꞌinte tnejilxix pale, exsin tnejil xqꞌuqil ja te naꞌbꞌl Dios, exqetziꞌn nmaq pale, i jaw chꞌotj kyxolx, ex kyqꞌma: ¿Tzeꞌntzila kpon bꞌajile lo?
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Tzuntaqtzin nchi yolin, tej tkanin jun xjal, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Ayetzaj ẍi kux kyqꞌoꞌn toj tze, loqe kyeꞌ nchi xnaqꞌtzin kye xjal toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios!
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ayetzin kyej xqꞌuqil, junx tukꞌa kynejil, bꞌeꞌx i xtaꞌj tzyulkye tsanjil, tuꞌn kyul toj Sanedrín. Me chebꞌe i tzaj qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn attaq kyxobꞌil xqꞌuqil tuꞌn kyok xoꞌn tuꞌn abꞌj kyuꞌnxjal.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tej kykanin toj Sanedrín, antej tnejilxix pale xi tqꞌmaꞌn kye tsanjil:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ¿Ma nya otaq txi qqꞌmaꞌn kujxix wen kyeꞌy, tuꞌn mina chi xnaqꞌtzinila tiꞌjjo ichin Jesús? ¿Me titziꞌn ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn? Ma bꞌaj kyyoliꞌn kyxol kykyaqil xjal te Jerusalén a xnaqꞌtzbꞌil. Ex kyaja tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te qpaja a tkyimliꞌn ichin anetziꞌn, chiꞌ.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Xi ttzaqꞌwin Pegr exqetziꞌn txqantl tsanjil: Ate qMan Dios ilxix tiꞌj tuꞌn tkubꞌ qnimiꞌn, ex nya aye ichin.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 A qMan Dios, a kyDios ojtxe qxeꞌchil jatz anqꞌsinte juntl majl Jesús, aj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 O jaw tiꞌn qMan Dios, ex o txi qꞌoꞌn toklin tuꞌn tkawin junx tukꞌa, ex o tzꞌok qꞌoꞌn te Tnejil ex te Kolil, tuꞌntzin tajtz tiꞌj qanim, qkyaqil awo aj Israel, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin qil.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Tkyaqiljo lo o qliꞌy, ex nqo yoliꞌn tiꞌj, junx tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kyeꞌ nchi kubꞌ niminte, chi chiꞌ.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Tej kybꞌinte ikyjo, bꞌeꞌx i jaw txꞌuꞌjin, ex kubꞌ kybꞌisin tuꞌn kykubꞌ bꞌyet.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Me kyxoljo kawil, attaq jun Parisey, Gamaliel tbꞌi, a toktaq te xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, ex nimtaq toklin kyuꞌnxjal. Jaw weꞌks, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn kyex qꞌiꞌn jun paqjo tsanjil.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye txqantl kawil: Ayiꞌy nxjalil, aj Israel, kynabꞌlinkuy tiꞌjjo kꞌwel kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo ichin lo.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Kynaꞌntza, aj bꞌaj tiꞌj Teudas atxix ojtxe, tej tqꞌma kujxix wen qa ataq nimxtaq toklin, ex kyaje syent ichin i ok lipe tiꞌj. Me tej tkubꞌ bꞌyoꞌn, bꞌeꞌx el kylaqꞌwin, ex xiꞌ kysipin kyibꞌjo lipcheqetaq tiꞌj, ex ikytzin pon bꞌaje tkyaqil tbꞌis Teudas.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, chi Gamaliel, jaw tiꞌn tibꞌ jun ichin te Galiley, Judas tbꞌi, toj kyqꞌijil aj tzꞌibꞌil kybꞌixjal, ex kubꞌ kykꞌuꞌj ilaꞌ xjal, tuꞌn kyok lipe tiꞌj. Me ex ikyxjo, bꞌeꞌx kubꞌ bꞌyoꞌn; ayetziꞌn lipcheqetaq ex bꞌeꞌx xi kysipin kyibꞌ.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Tuꞌnpetziꞌn, chi Gamaliel, kxel nqꞌoꞌn jun tumil kyeꞌy, tuꞌn kyxi kytzaqpinjiꞌy xjal lo, ex mina tzꞌokx kylimoꞌn kyibꞌa kyxol, quꞌn noqx kꞌwel najjo nbꞌant kyuꞌn, qa noq tnabꞌl ichin.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Me qa tuꞌn qMan Diosjo lo, nlay chi kanbꞌiꞌn kyiꞌj. Qalaꞌ bꞌaꞌnqexi, quꞌn noq chi jyoꞌn qꞌoj tukꞌa Dios. Ayetzaj xjal kubꞌ kynimiꞌn chꞌin tumil tzaj qꞌmaꞌn kye tuꞌn Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 I tzajtzin qꞌolbꞌiꞌn tsanjil, ok jubꞌchin, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn ntiꞌxl tuꞌn kyyolin tiꞌj tumil tbꞌi Jesús. Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i xi tzaqpiꞌn.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 I etztzin tsanjil kywutz kawil, ex i tzalaj, quꞌn ttziye Dios tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn, noq tuꞌn tpajjo kynimbꞌil tiꞌj Jesús.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Me nya tuꞌn ikyjo, mix i yoliniltl, qalaꞌ kykyaqil qꞌij, i xnaqꞌtzin, ex i yolin toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex kyojile junjun ja, tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil tiꞌj Jesús, a Crist.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.