Atos 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Me attaq jun ichin, Ananías tbꞌi, junx tukꞌa t-xuꞌjil, Safira, xi kykꞌayin jun tnej kytxꞌotxꞌ.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 I yolin, ex i kyij toj wen tuꞌn tkyij kyiꞌn chꞌin pwaq, a tzaj kytzyuꞌn te twiꞌ kytxꞌotxꞌ. Me atziꞌn txqantl xi tqꞌoꞌn Ananías kye tsanjil.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ay Ananías, ¿Tiquꞌn xi ttziyin tuꞌn tokx tajaw il toj tanmin, tuꞌn xkyij ttzyuꞌnjiy chꞌin pwaq, a saj qꞌoꞌn tey, tej xi kꞌayit ttxꞌotxꞌa? Tuꞌntziꞌn, ma nikyꞌin yol te Xewbꞌaj Xjan.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ¿Ma nyatzin tetaqa txꞌotxꞌ? ¿Exsin teꞌ xi tkꞌayiꞌn, ma nyatzin tetaqtza tkyaqil pwaq? ¿Tiquꞌn xkubꞌ tewin qeꞌy? ¿Ex tiquꞌnil xkubꞌ t-ximin tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo ikyjo, noq te yekꞌbꞌil tibꞌa, qa jun tbꞌanil nimila? Me tojjo lo, nya kye ichin ma nikyꞌiniy yol, qalaꞌ te Dios.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tej tbꞌaj tbꞌiꞌn Ananías ikyjo, bꞌeꞌx kyim, ex kykyaqiljo i bꞌinte bꞌeꞌx tzaj kyxobꞌil.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i tzaj ilaꞌ kuꞌxin qꞌa kubꞌ kyptzoꞌn kyimnin, ex xi kyiꞌn, tuꞌn tkux muqet.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Otaqla bꞌaj oxe or ikyjo, tej tokxjo t-xuꞌjil Ananías jaꞌ iteꞌtaq tsanjil. Me ntiꞌtaq bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ otaq bꞌaj.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Xi tqanin Pegr te: ¡Qꞌmantziꞌn weꞌy! ¿Qa oꞌkx twiꞌ txꞌotxꞌjo s-ok, a ma txi kykꞌayiꞌn? Xi ttzaqꞌwin Safira: Twutzx, oꞌkx teꞌ twiꞌ s-ok, chiꞌ.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: ¿Tiquꞌnil xbꞌant tiꞌj kyuꞌn, tuꞌn tok kyyekiꞌn Xewbꞌaj Xjan? Loqeꞌ chi txaꞌj muqil tiꞌj qtzan tchmila chi ul, ex atzin jaꞌlin ma cheꞌx muqul tey.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Texjo or anetziꞌn, bꞌeꞌx kyim Safira t-xe tqan Pegr. Tej kyokxjo kuꞌxin qꞌa, noq kyimnel. Tej tiwle, bꞌeꞌxsin xi kyiꞌntz, tuꞌn tkux muqet ttxlajjo qtzan tchmil.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ex kykyaqil nimil ex jniꞌ xjal, aye i bꞌinte, bꞌeꞌx i xobꞌ tuꞌn ikyjo.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Noq kyuꞌn tsanjil i bꞌante nim techil te yekꞌbꞌil tipin Dios kyxol xjal. Ex kykyaqil nimil ok kychmoꞌn kyibꞌ toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios twiꞌ peꞌn, Salomón tbꞌi.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Kyxoljo txqantl, attaq txqan kyxobꞌil tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa nimil, me i tzalaj tiꞌjjo nbꞌanttaq kyuꞌn.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Tuꞌntziꞌn, chmet kybꞌaj, quꞌn ilaꞌ ichin ex qya kubꞌ kynimin Tyol tAjaw Tkyaqil.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ex nchi bꞌajxi kyiꞌntaq yabꞌ kyoj bꞌe kyibꞌaj tal kypop ex kyibꞌaj iqbꞌil kye yabꞌ, tuꞌntzintla aj tikyꞌ Pegr, iꞌchaqtla oꞌkx t-xlekemil aku pontaq kanin kyibꞌaj junjun yabꞌ, tuꞌn kykubꞌ qꞌanit.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Ex at txqan xjal tzaj kyojjo tnam nqayin, tuꞌn kyul kanin toj Jerusalén. Tzaj kyiꞌn kyyabꞌ exqetziꞌn xjal tzyuꞌnqetaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Ex kykyaqilx bꞌeꞌx i qꞌanit.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Aj tnejilxix pale, junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey, bꞌeꞌx i jaw xkyꞌaqlin kyiꞌjjo tsanjil.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Ex tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok tzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kuꞌx tjpuꞌn toj ttze te tnam.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Me toj qnikyꞌin, ul jun t-angel tAjaw Tkyaqil jqolte tjpel tze tuꞌn kyetz, ex xi tqꞌmaꞌn kye:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Kux cheꞌxa toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn kye xjal antza tiꞌjjo tkyaqil t-xilin akꞌaj chwinqil.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Toj junxil qꞌij qlixjexix, i okx toj tnejil ja te nabꞌl Dios tuꞌn t-xnaqꞌtzit tkyaqiljo a otaq kybꞌi, tzeꞌn tzaj tqꞌmaꞌn angel. Tzuntaq nchi xnaqꞌtzin tsanjil, atzin tej tnejilxix pale exqetziꞌn iteꞌtaq tukꞌa, i tzaj kytxkoꞌn nim kyoklin kyxol aj Israel, tuꞌn tok kychmoꞌn kyibꞌ toj Sanedrín, a tnejilxix chmobꞌl kyxol aj Judiy. Tej kychmet, bꞌeꞌx xi kysmaꞌn xqꞌuqil, tuꞌn kyxi iqꞌbꞌajjo tsanjil, a iteꞌkuxtaq toj tze.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Me tej kykanin antza, mix i jyetil. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i meltzꞌaj tukꞌa tqanil,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 ex kyqꞌma: Tej xqo kaniꞌn, chebꞌe jpuꞌn te tze, ex ayetzin kyeꞌ xqꞌuqil waꞌlqe kyeꞌ ttzi. Me tej s-okx qjqoꞌn, mix aꞌltaq jun tokx.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Tej tbꞌinte tnejilxix pale, exsin tnejil xqꞌuqil ja te naꞌbꞌl Dios, exqetziꞌn nmaq pale, i jaw chꞌotj kyxolx, ex kyqꞌma: ¿Tzeꞌntzila kpon bꞌajile lo?
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Tzuntaqtzin nchi yolin, tej tkanin jun xjal, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Ayetzaj ẍi kux kyqꞌoꞌn toj tze, loqe kyeꞌ nchi xnaqꞌtzin kye xjal toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios!
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ayetzin kyej xqꞌuqil, junx tukꞌa kynejil, bꞌeꞌx i xtaꞌj tzyulkye tsanjil, tuꞌn kyul toj Sanedrín. Me chebꞌe i tzaj qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn attaq kyxobꞌil xqꞌuqil tuꞌn kyok xoꞌn tuꞌn abꞌj kyuꞌnxjal.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tej kykanin toj Sanedrín, antej tnejilxix pale xi tqꞌmaꞌn kye tsanjil:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 ¿Ma nya otaq txi qqꞌmaꞌn kujxix wen kyeꞌy, tuꞌn mina chi xnaqꞌtzinila tiꞌjjo ichin Jesús? ¿Me titziꞌn ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn? Ma bꞌaj kyyoliꞌn kyxol kykyaqil xjal te Jerusalén a xnaqꞌtzbꞌil. Ex kyaja tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te qpaja a tkyimliꞌn ichin anetziꞌn, chiꞌ.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Xi ttzaqꞌwin Pegr exqetziꞌn txqantl tsanjil: Ate qMan Dios ilxix tiꞌj tuꞌn tkubꞌ qnimiꞌn, ex nya aye ichin.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 A qMan Dios, a kyDios ojtxe qxeꞌchil jatz anqꞌsinte juntl majl Jesús, aj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 O jaw tiꞌn qMan Dios, ex o txi qꞌoꞌn toklin tuꞌn tkawin junx tukꞌa, ex o tzꞌok qꞌoꞌn te Tnejil ex te Kolil, tuꞌntzin tajtz tiꞌj qanim, qkyaqil awo aj Israel, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin qil.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Tkyaqiljo lo o qliꞌy, ex nqo yoliꞌn tiꞌj, junx tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kyeꞌ nchi kubꞌ niminte, chi chiꞌ.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Tej kybꞌinte ikyjo, bꞌeꞌx i jaw txꞌuꞌjin, ex kubꞌ kybꞌisin tuꞌn kykubꞌ bꞌyet.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Me kyxoljo kawil, attaq jun Parisey, Gamaliel tbꞌi, a toktaq te xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, ex nimtaq toklin kyuꞌnxjal. Jaw weꞌks, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn kyex qꞌiꞌn jun paqjo tsanjil.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye txqantl kawil: Ayiꞌy nxjalil, aj Israel, kynabꞌlinkuy tiꞌjjo kꞌwel kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo ichin lo.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Kynaꞌntza, aj bꞌaj tiꞌj Teudas atxix ojtxe, tej tqꞌma kujxix wen qa ataq nimxtaq toklin, ex kyaje syent ichin i ok lipe tiꞌj. Me tej tkubꞌ bꞌyoꞌn, bꞌeꞌx el kylaqꞌwin, ex xiꞌ kysipin kyibꞌjo lipcheqetaq tiꞌj, ex ikytzin pon bꞌaje tkyaqil tbꞌis Teudas.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, chi Gamaliel, jaw tiꞌn tibꞌ jun ichin te Galiley, Judas tbꞌi, toj kyqꞌijil aj tzꞌibꞌil kybꞌixjal, ex kubꞌ kykꞌuꞌj ilaꞌ xjal, tuꞌn kyok lipe tiꞌj. Me ex ikyxjo, bꞌeꞌx kubꞌ bꞌyoꞌn; ayetziꞌn lipcheqetaq ex bꞌeꞌx xi kysipin kyibꞌ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Tuꞌnpetziꞌn, chi Gamaliel, kxel nqꞌoꞌn jun tumil kyeꞌy, tuꞌn kyxi kytzaqpinjiꞌy xjal lo, ex mina tzꞌokx kylimoꞌn kyibꞌa kyxol, quꞌn noqx kꞌwel najjo nbꞌant kyuꞌn, qa noq tnabꞌl ichin.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Me qa tuꞌn qMan Diosjo lo, nlay chi kanbꞌiꞌn kyiꞌj. Qalaꞌ bꞌaꞌnqexi, quꞌn noq chi jyoꞌn qꞌoj tukꞌa Dios. Ayetzaj xjal kubꞌ kynimiꞌn chꞌin tumil tzaj qꞌmaꞌn kye tuꞌn Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 I tzajtzin qꞌolbꞌiꞌn tsanjil, ok jubꞌchin, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn ntiꞌxl tuꞌn kyyolin tiꞌj tumil tbꞌi Jesús. Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i xi tzaqpiꞌn.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 I etztzin tsanjil kywutz kawil, ex i tzalaj, quꞌn ttziye Dios tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn, noq tuꞌn tpajjo kynimbꞌil tiꞌj Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Me nya tuꞌn ikyjo, mix i yoliniltl, qalaꞌ kykyaqil qꞌij, i xnaqꞌtzin, ex i yolin toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex kyojile junjun ja, tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil tiꞌj Jesús, a Crist.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.