Atos 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Me attaq jun ichin, Ananías tbꞌi, junx tukꞌa t-xuꞌjil, Safira, xi kykꞌayin jun tnej kytxꞌotxꞌ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 I yolin, ex i kyij toj wen tuꞌn tkyij kyiꞌn chꞌin pwaq, a tzaj kytzyuꞌn te twiꞌ kytxꞌotxꞌ. Me atziꞌn txqantl xi tqꞌoꞌn Ananías kye tsanjil.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: Ay Ananías, ¿Tiquꞌn xi ttziyin tuꞌn tokx tajaw il toj tanmin, tuꞌn xkyij ttzyuꞌnjiy chꞌin pwaq, a saj qꞌoꞌn tey, tej xi kꞌayit ttxꞌotxꞌa? Tuꞌntziꞌn, ma nikyꞌin yol te Xewbꞌaj Xjan.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ¿Ma nyatzin tetaqa txꞌotxꞌ? ¿Exsin teꞌ xi tkꞌayiꞌn, ma nyatzin tetaqtza tkyaqil pwaq? ¿Tiquꞌn xkubꞌ tewin qeꞌy? ¿Ex tiquꞌnil xkubꞌ t-ximin tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo ikyjo, noq te yekꞌbꞌil tibꞌa, qa jun tbꞌanil nimila? Me tojjo lo, nya kye ichin ma nikyꞌiniy yol, qalaꞌ te Dios.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Tej tbꞌaj tbꞌiꞌn Ananías ikyjo, bꞌeꞌx kyim, ex kykyaqiljo i bꞌinte bꞌeꞌx tzaj kyxobꞌil.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, i tzaj ilaꞌ kuꞌxin qꞌa kubꞌ kyptzoꞌn kyimnin, ex xi kyiꞌn, tuꞌn tkux muqet.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Otaqla bꞌaj oxe or ikyjo, tej tokxjo t-xuꞌjil Ananías jaꞌ iteꞌtaq tsanjil. Me ntiꞌtaq bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ otaq bꞌaj.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Xi tqanin Pegr te: ¡Qꞌmantziꞌn weꞌy! ¿Qa oꞌkx twiꞌ txꞌotxꞌjo s-ok, a ma txi kykꞌayiꞌn? Xi ttzaqꞌwin Safira: Twutzx, oꞌkx teꞌ twiꞌ s-ok, chiꞌ.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Xi tqꞌmaꞌn Pegr te: ¿Tiquꞌnil xbꞌant tiꞌj kyuꞌn, tuꞌn tok kyyekiꞌn Xewbꞌaj Xjan? Loqeꞌ chi txaꞌj muqil tiꞌj qtzan tchmila chi ul, ex atzin jaꞌlin ma cheꞌx muqul tey.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Texjo or anetziꞌn, bꞌeꞌx kyim Safira t-xe tqan Pegr. Tej kyokxjo kuꞌxin qꞌa, noq kyimnel. Tej tiwle, bꞌeꞌxsin xi kyiꞌntz, tuꞌn tkux muqet ttxlajjo qtzan tchmil.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ex kykyaqil nimil ex jniꞌ xjal, aye i bꞌinte, bꞌeꞌx i xobꞌ tuꞌn ikyjo.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Noq kyuꞌn tsanjil i bꞌante nim techil te yekꞌbꞌil tipin Dios kyxol xjal. Ex kykyaqil nimil ok kychmoꞌn kyibꞌ toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios twiꞌ peꞌn, Salomón tbꞌi.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Kyxoljo txqantl, attaq txqan kyxobꞌil tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa nimil, me i tzalaj tiꞌjjo nbꞌanttaq kyuꞌn.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Tuꞌntziꞌn, chmet kybꞌaj, quꞌn ilaꞌ ichin ex qya kubꞌ kynimin Tyol tAjaw Tkyaqil.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Ex nchi bꞌajxi kyiꞌntaq yabꞌ kyoj bꞌe kyibꞌaj tal kypop ex kyibꞌaj iqbꞌil kye yabꞌ, tuꞌntzintla aj tikyꞌ Pegr, iꞌchaqtla oꞌkx t-xlekemil aku pontaq kanin kyibꞌaj junjun yabꞌ, tuꞌn kykubꞌ qꞌanit.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Ex at txqan xjal tzaj kyojjo tnam nqayin, tuꞌn kyul kanin toj Jerusalén. Tzaj kyiꞌn kyyabꞌ exqetziꞌn xjal tzyuꞌnqetaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il. Ex kykyaqilx bꞌeꞌx i qꞌanit.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Aj tnejilxix pale, junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey, bꞌeꞌx i jaw xkyꞌaqlin kyiꞌjjo tsanjil.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Ex tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok tzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kuꞌx tjpuꞌn toj ttze te tnam.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Me toj qnikyꞌin, ul jun t-angel tAjaw Tkyaqil jqolte tjpel tze tuꞌn kyetz, ex xi tqꞌmaꞌn kye:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Kux cheꞌxa toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn kye xjal antza tiꞌjjo tkyaqil t-xilin akꞌaj chwinqil.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Toj junxil qꞌij qlixjexix, i okx toj tnejil ja te nabꞌl Dios tuꞌn t-xnaqꞌtzit tkyaqiljo a otaq kybꞌi, tzeꞌn tzaj tqꞌmaꞌn angel. Tzuntaq nchi xnaqꞌtzin tsanjil, atzin tej tnejilxix pale exqetziꞌn iteꞌtaq tukꞌa, i tzaj kytxkoꞌn nim kyoklin kyxol aj Israel, tuꞌn tok kychmoꞌn kyibꞌ toj Sanedrín, a tnejilxix chmobꞌl kyxol aj Judiy. Tej kychmet, bꞌeꞌx xi kysmaꞌn xqꞌuqil, tuꞌn kyxi iqꞌbꞌajjo tsanjil, a iteꞌkuxtaq toj tze.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Me tej kykanin antza, mix i jyetil. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i meltzꞌaj tukꞌa tqanil,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 ex kyqꞌma: Tej xqo kaniꞌn, chebꞌe jpuꞌn te tze, ex ayetzin kyeꞌ xqꞌuqil waꞌlqe kyeꞌ ttzi. Me tej s-okx qjqoꞌn, mix aꞌltaq jun tokx.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Tej tbꞌinte tnejilxix pale, exsin tnejil xqꞌuqil ja te naꞌbꞌl Dios, exqetziꞌn nmaq pale, i jaw chꞌotj kyxolx, ex kyqꞌma: ¿Tzeꞌntzila kpon bꞌajile lo?
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Tzuntaqtzin nchi yolin, tej tkanin jun xjal, ex xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Ayetzaj ẍi kux kyqꞌoꞌn toj tze, loqe kyeꞌ nchi xnaqꞌtzin kye xjal toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios!
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ayetzin kyej xqꞌuqil, junx tukꞌa kynejil, bꞌeꞌx i xtaꞌj tzyulkye tsanjil, tuꞌn kyul toj Sanedrín. Me chebꞌe i tzaj qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn attaq kyxobꞌil xqꞌuqil tuꞌn kyok xoꞌn tuꞌn abꞌj kyuꞌnxjal.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Tej kykanin toj Sanedrín, antej tnejilxix pale xi tqꞌmaꞌn kye tsanjil:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ¿Ma nya otaq txi qqꞌmaꞌn kujxix wen kyeꞌy, tuꞌn mina chi xnaqꞌtzinila tiꞌjjo ichin Jesús? ¿Me titziꞌn ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn? Ma bꞌaj kyyoliꞌn kyxol kykyaqil xjal te Jerusalén a xnaqꞌtzbꞌil. Ex kyaja tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te qpaja a tkyimliꞌn ichin anetziꞌn, chiꞌ.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Xi ttzaqꞌwin Pegr exqetziꞌn txqantl tsanjil: Ate qMan Dios ilxix tiꞌj tuꞌn tkubꞌ qnimiꞌn, ex nya aye ichin.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 A qMan Dios, a kyDios ojtxe qxeꞌchil jatz anqꞌsinte juntl majl Jesús, aj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 O jaw tiꞌn qMan Dios, ex o txi qꞌoꞌn toklin tuꞌn tkawin junx tukꞌa, ex o tzꞌok qꞌoꞌn te Tnejil ex te Kolil, tuꞌntzin tajtz tiꞌj qanim, qkyaqil awo aj Israel, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin qil.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Tkyaqiljo lo o qliꞌy, ex nqo yoliꞌn tiꞌj, junx tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kyeꞌ nchi kubꞌ niminte, chi chiꞌ.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Tej kybꞌinte ikyjo, bꞌeꞌx i jaw txꞌuꞌjin, ex kubꞌ kybꞌisin tuꞌn kykubꞌ bꞌyet.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Me kyxoljo kawil, attaq jun Parisey, Gamaliel tbꞌi, a toktaq te xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, ex nimtaq toklin kyuꞌnxjal. Jaw weꞌks, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn kyex qꞌiꞌn jun paqjo tsanjil.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye txqantl kawil: Ayiꞌy nxjalil, aj Israel, kynabꞌlinkuy tiꞌjjo kꞌwel kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo ichin lo.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Kynaꞌntza, aj bꞌaj tiꞌj Teudas atxix ojtxe, tej tqꞌma kujxix wen qa ataq nimxtaq toklin, ex kyaje syent ichin i ok lipe tiꞌj. Me tej tkubꞌ bꞌyoꞌn, bꞌeꞌx el kylaqꞌwin, ex xiꞌ kysipin kyibꞌjo lipcheqetaq tiꞌj, ex ikytzin pon bꞌaje tkyaqil tbꞌis Teudas.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, chi Gamaliel, jaw tiꞌn tibꞌ jun ichin te Galiley, Judas tbꞌi, toj kyqꞌijil aj tzꞌibꞌil kybꞌixjal, ex kubꞌ kykꞌuꞌj ilaꞌ xjal, tuꞌn kyok lipe tiꞌj. Me ex ikyxjo, bꞌeꞌx kubꞌ bꞌyoꞌn; ayetziꞌn lipcheqetaq ex bꞌeꞌx xi kysipin kyibꞌ.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Tuꞌnpetziꞌn, chi Gamaliel, kxel nqꞌoꞌn jun tumil kyeꞌy, tuꞌn kyxi kytzaqpinjiꞌy xjal lo, ex mina tzꞌokx kylimoꞌn kyibꞌa kyxol, quꞌn noqx kꞌwel najjo nbꞌant kyuꞌn, qa noq tnabꞌl ichin.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Me qa tuꞌn qMan Diosjo lo, nlay chi kanbꞌiꞌn kyiꞌj. Qalaꞌ bꞌaꞌnqexi, quꞌn noq chi jyoꞌn qꞌoj tukꞌa Dios. Ayetzaj xjal kubꞌ kynimiꞌn chꞌin tumil tzaj qꞌmaꞌn kye tuꞌn Gamaliel.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 I tzajtzin qꞌolbꞌiꞌn tsanjil, ok jubꞌchin, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn ntiꞌxl tuꞌn kyyolin tiꞌj tumil tbꞌi Jesús. Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i xi tzaqpiꞌn.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 I etztzin tsanjil kywutz kawil, ex i tzalaj, quꞌn ttziye Dios tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn, noq tuꞌn tpajjo kynimbꞌil tiꞌj Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Me nya tuꞌn ikyjo, mix i yoliniltl, qalaꞌ kykyaqil qꞌij, i xnaqꞌtzin, ex i yolin toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex kyojile junjun ja, tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil tiꞌj Jesús, a Crist.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.