Atos 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tzunxtaq nyolin Pegr ex Juan kyukꞌa xjal, tej kykanin pale, junx tukꞌa kawil kye xqꞌuqil tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Nchi qꞌojletaq, quꞌn tuꞌn nchi xnaqꞌtzintaq Pegr ex Juan kyexjal, me nya tzeꞌnku kyajtaq, quꞌn kyqꞌma Pegr ex Juan qa twutzxix jaw anqꞌin juntl majl Jesús; ex tuꞌntzin, kyij yekꞌin qa kykyaqil kyimnin chi jawitz anqꞌin juntl majl.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 I ok kytzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kux kyqꞌoꞌn toj tze, ex tojxi juntl qꞌij i jatz qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn otaq qoqix.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Me nimku kyxoljo aye i bꞌinte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, bꞌeꞌx i nimin; quꞌn atziꞌn kybꞌaj oꞌkqexjo ichin, bꞌalaqa jweꞌ mil.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Toj junxil qꞌij ok kychmoꞌn kyibꞌ toj Jerusalén aye kawil, junx kyukꞌa nim kyoklin kyxol Judiy ex jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 exsiꞌn tnejilxix pale, Anás tbꞌi; junx tukꞌa Caifás, Juan, Lejantr ex ilaꞌ ichin t-xjalil Anás.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ayetziꞌn ichin lo i qꞌmante, tuꞌn kytzaj qꞌiꞌn Pegr ex Juan, tuꞌn kykubꞌ qꞌoꞌn kyxol, ex xi kyqanin kye: ¿Tiꞌn kyeꞌ kyoklin mo an tiꞌj qbꞌi nkubꞌ kybꞌinchin kyejiꞌy ikyjo? chi chiꞌ.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Nojnin tanmin Pegr tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, ex i xi ttzaqꞌwin: Noq sameqiꞌy, tnejil kawil toj tnam, exqetziꞌn nim kyokliꞌn;
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 ma tzaj kyqaniꞌn tiꞌjjo bꞌaꞌn xbꞌant quꞌn tiꞌj jun yabꞌ, tuꞌn tel kynikyꞌa tzeꞌn xqꞌanite. Kutzin.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Kꞌaꞌ txi qqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌntzin tel kynikyꞌ kykyaqilxjal aj Israel, qa oꞌkx tiꞌj tipin tbꞌi Jesucrist te Nazaret ma qꞌanit teꞌ ichin lo waꞌl kywutza. Atzin Jesús, axj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz, ma jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Ex ayiꞌy ikyqejiꞌy tzeꞌnku bꞌinchil ja, a nxi kyxoꞌn jun abꞌj nya wen toj kywutza, me axixpete abꞌjjo ma tzꞌokin te tqꞌuqil tẍkyin, a nimxix toklin toj aqꞌuntl. Atzin Jesúsjo a abꞌj s-el kyikyꞌiꞌn.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Me nim n-ajbꞌin Jesús te qe, quꞌn oꞌkx te Jesús Kolil, ex mix aꞌl qukꞌa aku jyete kolbꞌil te qe, quꞌn ntiꞌ toklin juntl bꞌibꞌaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a o tzaj qꞌmaꞌn tuꞌn Dios, a jaꞌ aku qo klete, chi Pegr.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Mix jawe xobꞌe Pegr ex Juan, tej kyyolin kywutz kawil. Tej kylonte kawil ikyjo, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, quꞌn ayetzaj ichin nya aj uꞌjilqe, ex ntiꞌxixtaq bꞌaꞌn kyuꞌn. Me el kynikyꞌjo kawil te, qa t-xnaqꞌtzbꞌinqetaq Jesús.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ex majxjo ichin anetziꞌn, a otaq qꞌanit, attaq kyukꞌa; tuꞌntziꞌn, ntiꞌtaq tumil tuꞌn kyjaw xoꞌn yol kyiꞌj.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Tuꞌntziꞌn, xi kyqꞌmaꞌn, tuꞌn tex Pegr ex Juan tojjo chmobꞌl. Ayetzaj i kyij, ok ten chꞌotjil kyxolelix.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Chi chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Tiꞌn k-okil qbꞌinchin kyiꞌjjo xjal lo? Bꞌiꞌn kyuꞌn kykyaqil aj Jerusalén, ma lonte tiꞌjjo ma bꞌant kyuꞌn, ex nlay kubꞌ qewin qa ma qꞌanitjo ichin.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Me tuꞌn mina tzꞌele tqaniljo lo kyxolxjal, kchi okil qxobꞌtzin, tuꞌntzin mina chi yolinil tiꞌj tbꞌi Jesús.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Tej kybꞌaj chꞌotj, i okx txkoꞌn juntl majl Pegr, Juan exjo ichin, aj otaq qꞌanit, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi yolin, ex mina chi xnaqꞌtzin tiꞌj tbꞌi Jesús.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Me xi ttzaqꞌwin Pegr ex Juan kyjaluꞌn: Kybꞌisinkuy qa wenxix twutz Dios, qa ayiꞌy tuꞌn kykubꞌ nimit, ex nya Dios,
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 quꞌn nlay bꞌant tuꞌn mina qo yoliꞌn tiꞌjjo a o qbꞌiꞌy ex o qliꞌy.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 I ok xobꞌtzin juntl majl kyuꞌn kawil, me bꞌeꞌx i xi tzaqpiꞌn, quꞌn tuꞌn mix jyete kyil. Kykyaqil xjal nchi nimsintaq tbꞌi Dios tiꞌjjo otaq bꞌaj,
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 quꞌn atziꞌn ichin qꞌanit otaq tzikyꞌ tibꞌaj kaꞌwnaq abꞌqꞌe.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Tej kytzaqpaj Pegr ex Juan, i xiꞌ, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa nimil, ex xi kyqꞌmaꞌn tkyaqiljo otaq bꞌaj kyqꞌmaꞌn kynejil pale ex qe nim kyoklin kyxol aj Judiy.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Tbꞌajlinxi kybꞌiꞌn tkyaqiljo nimil, i ok ten naꞌl Dios junx, ex kyqꞌma: Ay, tAjaw Tkyaqil, a te kubꞌ bꞌinchinte kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ex ttxuyil aꞌ ex jniꞌ tiꞌchaqkul;
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 ay qꞌmante tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex tzꞌibꞌiꞌn tuꞌn taqꞌnila David kyjaluꞌn:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Twutzx teꞌ, chi chiꞌ, qa i ok kychmoꞌn Herodes ex Poncio Pilat kyibꞌ tzaluꞌn toj Jerusalén, junx kyukꞌa aj Israel ex kyukꞌa nya aj Israel, tuꞌn kyjyon qꞌoj tiꞌj xjan taqꞌnila Jesús, aj jaw tskꞌoꞌn te Kolil.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Ikypetziꞌn, kubꞌ kybꞌinchin tkyaqiljo a otaq tqꞌmay qa iltaq tiꞌj tuꞌn tbꞌaj.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ay, qAjaw, chi chiꞌ, atzin jaꞌlin, bꞌintzinjiy tiꞌjjo ma kyqꞌma qiꞌja, ex qꞌontza tumil qeꞌy, awoꞌy taqꞌnila, tuꞌn mina qo xobꞌiꞌy, aj qyoliꞌn tiꞌj Tyola.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Ex noqit tuꞌn tipiꞌn chi qꞌanit yabꞌ, ex tuꞌn tbꞌant nim techil tiꞌj tipin tbꞌi xjan taqꞌnila, Jesús, chi chiꞌ.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Tej kybꞌaj naꞌn Dios, bꞌeꞌx tzaj luꞌlinj txꞌotxꞌ jaꞌ chꞌuqleqetaq, ex kykyaqilx noj kyanmin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex i xiꞌ yolil Tyol Dios tukꞌa tkyaqil kyanmin.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Nimku kybꞌajjo nimil, ex kykyaqilx n-oktaq kymujbꞌin kyibꞌ, ex junxtaq kybꞌis toj kynimbꞌil. Mix aꞌl jun qꞌmante, qa noq te te, aku tzꞌokineꞌ a jniꞌ attaq te, qalaꞌ tkyaqil at toklin tiꞌj.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Ex ayetziꞌn tsanjil nchi yolintaq tiꞌjjo tjawlintz anqꞌin Jesús juntl majl, a tAjaw Tkyaqil, quꞌn tuꞌn otaq kyli. Ex nimxix kubꞌ kyꞌiwlin kykyaqilx tuꞌn Dios.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Ntiꞌtaq jun yaj kyxol, quꞌn ayetziꞌn attaq kytxꞌotxꞌ ex kyja, bꞌeꞌxtaq nxi kykꞌayin.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Atziꞌn pwaq nxi kyqꞌoꞌntaq kye tsanjil, tuꞌn tkubꞌ sipit teyile junjun, qa attaq tajbꞌin kye.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Ikytzin bꞌajjo tiꞌjjo jun ichin, Jse tbꞌi, tzajnintaq toj txꞌotxꞌ Chipre, ex attaq toklin kyxol t-xjalil qtzan Leví. Atzin te Jse ok qꞌoꞌn juntl tbꞌi kyuꞌn tsanjil, Bernabé, atzin tzꞌelpineꞌ, aj qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Attaq te Jse ttxꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx xi tkꞌayin; atzin pwaq xi tqꞌoꞌn kye tsanjil.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.