Atos 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tzunxtaq nyolin Pegr ex Juan kyukꞌa xjal, tej kykanin pale, junx tukꞌa kawil kye xqꞌuqil tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Nchi qꞌojletaq, quꞌn tuꞌn nchi xnaqꞌtzintaq Pegr ex Juan kyexjal, me nya tzeꞌnku kyajtaq, quꞌn kyqꞌma Pegr ex Juan qa twutzxix jaw anqꞌin juntl majl Jesús; ex tuꞌntzin, kyij yekꞌin qa kykyaqil kyimnin chi jawitz anqꞌin juntl majl.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 I ok kytzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kux kyqꞌoꞌn toj tze, ex tojxi juntl qꞌij i jatz qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn otaq qoqix.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Me nimku kyxoljo aye i bꞌinte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, bꞌeꞌx i nimin; quꞌn atziꞌn kybꞌaj oꞌkqexjo ichin, bꞌalaqa jweꞌ mil.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Toj junxil qꞌij ok kychmoꞌn kyibꞌ toj Jerusalén aye kawil, junx kyukꞌa nim kyoklin kyxol Judiy ex jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 exsiꞌn tnejilxix pale, Anás tbꞌi; junx tukꞌa Caifás, Juan, Lejantr ex ilaꞌ ichin t-xjalil Anás.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ayetziꞌn ichin lo i qꞌmante, tuꞌn kytzaj qꞌiꞌn Pegr ex Juan, tuꞌn kykubꞌ qꞌoꞌn kyxol, ex xi kyqanin kye: ¿Tiꞌn kyeꞌ kyoklin mo an tiꞌj qbꞌi nkubꞌ kybꞌinchin kyejiꞌy ikyjo? chi chiꞌ.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Nojnin tanmin Pegr tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, ex i xi ttzaqꞌwin: Noq sameqiꞌy, tnejil kawil toj tnam, exqetziꞌn nim kyokliꞌn;
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 ma tzaj kyqaniꞌn tiꞌjjo bꞌaꞌn xbꞌant quꞌn tiꞌj jun yabꞌ, tuꞌn tel kynikyꞌa tzeꞌn xqꞌanite. Kutzin.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Kꞌaꞌ txi qqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌntzin tel kynikyꞌ kykyaqilxjal aj Israel, qa oꞌkx tiꞌj tipin tbꞌi Jesucrist te Nazaret ma qꞌanit teꞌ ichin lo waꞌl kywutza. Atzin Jesús, axj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz, ma jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Ex ayiꞌy ikyqejiꞌy tzeꞌnku bꞌinchil ja, a nxi kyxoꞌn jun abꞌj nya wen toj kywutza, me axixpete abꞌjjo ma tzꞌokin te tqꞌuqil tẍkyin, a nimxix toklin toj aqꞌuntl. Atzin Jesúsjo a abꞌj s-el kyikyꞌiꞌn.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Me nim n-ajbꞌin Jesús te qe, quꞌn oꞌkx te Jesús Kolil, ex mix aꞌl qukꞌa aku jyete kolbꞌil te qe, quꞌn ntiꞌ toklin juntl bꞌibꞌaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a o tzaj qꞌmaꞌn tuꞌn Dios, a jaꞌ aku qo klete, chi Pegr.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Mix jawe xobꞌe Pegr ex Juan, tej kyyolin kywutz kawil. Tej kylonte kawil ikyjo, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, quꞌn ayetzaj ichin nya aj uꞌjilqe, ex ntiꞌxixtaq bꞌaꞌn kyuꞌn. Me el kynikyꞌjo kawil te, qa t-xnaqꞌtzbꞌinqetaq Jesús.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Ex majxjo ichin anetziꞌn, a otaq qꞌanit, attaq kyukꞌa; tuꞌntziꞌn, ntiꞌtaq tumil tuꞌn kyjaw xoꞌn yol kyiꞌj.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Tuꞌntziꞌn, xi kyqꞌmaꞌn, tuꞌn tex Pegr ex Juan tojjo chmobꞌl. Ayetzaj i kyij, ok ten chꞌotjil kyxolelix.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Chi chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Tiꞌn k-okil qbꞌinchin kyiꞌjjo xjal lo? Bꞌiꞌn kyuꞌn kykyaqil aj Jerusalén, ma lonte tiꞌjjo ma bꞌant kyuꞌn, ex nlay kubꞌ qewin qa ma qꞌanitjo ichin.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Me tuꞌn mina tzꞌele tqaniljo lo kyxolxjal, kchi okil qxobꞌtzin, tuꞌntzin mina chi yolinil tiꞌj tbꞌi Jesús.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Tej kybꞌaj chꞌotj, i okx txkoꞌn juntl majl Pegr, Juan exjo ichin, aj otaq qꞌanit, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi yolin, ex mina chi xnaqꞌtzin tiꞌj tbꞌi Jesús.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Me xi ttzaqꞌwin Pegr ex Juan kyjaluꞌn: Kybꞌisinkuy qa wenxix twutz Dios, qa ayiꞌy tuꞌn kykubꞌ nimit, ex nya Dios,
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 quꞌn nlay bꞌant tuꞌn mina qo yoliꞌn tiꞌjjo a o qbꞌiꞌy ex o qliꞌy.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 I ok xobꞌtzin juntl majl kyuꞌn kawil, me bꞌeꞌx i xi tzaqpiꞌn, quꞌn tuꞌn mix jyete kyil. Kykyaqil xjal nchi nimsintaq tbꞌi Dios tiꞌjjo otaq bꞌaj,
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 quꞌn atziꞌn ichin qꞌanit otaq tzikyꞌ tibꞌaj kaꞌwnaq abꞌqꞌe.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Tej kytzaqpaj Pegr ex Juan, i xiꞌ, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa nimil, ex xi kyqꞌmaꞌn tkyaqiljo otaq bꞌaj kyqꞌmaꞌn kynejil pale ex qe nim kyoklin kyxol aj Judiy.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Tbꞌajlinxi kybꞌiꞌn tkyaqiljo nimil, i ok ten naꞌl Dios junx, ex kyqꞌma: Ay, tAjaw Tkyaqil, a te kubꞌ bꞌinchinte kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ex ttxuyil aꞌ ex jniꞌ tiꞌchaqkul;
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 ay qꞌmante tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex tzꞌibꞌiꞌn tuꞌn taqꞌnila David kyjaluꞌn:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Twutzx teꞌ, chi chiꞌ, qa i ok kychmoꞌn Herodes ex Poncio Pilat kyibꞌ tzaluꞌn toj Jerusalén, junx kyukꞌa aj Israel ex kyukꞌa nya aj Israel, tuꞌn kyjyon qꞌoj tiꞌj xjan taqꞌnila Jesús, aj jaw tskꞌoꞌn te Kolil.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ikypetziꞌn, kubꞌ kybꞌinchin tkyaqiljo a otaq tqꞌmay qa iltaq tiꞌj tuꞌn tbꞌaj.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ay, qAjaw, chi chiꞌ, atzin jaꞌlin, bꞌintzinjiy tiꞌjjo ma kyqꞌma qiꞌja, ex qꞌontza tumil qeꞌy, awoꞌy taqꞌnila, tuꞌn mina qo xobꞌiꞌy, aj qyoliꞌn tiꞌj Tyola.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ex noqit tuꞌn tipiꞌn chi qꞌanit yabꞌ, ex tuꞌn tbꞌant nim techil tiꞌj tipin tbꞌi xjan taqꞌnila, Jesús, chi chiꞌ.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Tej kybꞌaj naꞌn Dios, bꞌeꞌx tzaj luꞌlinj txꞌotxꞌ jaꞌ chꞌuqleqetaq, ex kykyaqilx noj kyanmin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex i xiꞌ yolil Tyol Dios tukꞌa tkyaqil kyanmin.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Nimku kybꞌajjo nimil, ex kykyaqilx n-oktaq kymujbꞌin kyibꞌ, ex junxtaq kybꞌis toj kynimbꞌil. Mix aꞌl jun qꞌmante, qa noq te te, aku tzꞌokineꞌ a jniꞌ attaq te, qalaꞌ tkyaqil at toklin tiꞌj.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ex ayetziꞌn tsanjil nchi yolintaq tiꞌjjo tjawlintz anqꞌin Jesús juntl majl, a tAjaw Tkyaqil, quꞌn tuꞌn otaq kyli. Ex nimxix kubꞌ kyꞌiwlin kykyaqilx tuꞌn Dios.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ntiꞌtaq jun yaj kyxol, quꞌn ayetziꞌn attaq kytxꞌotxꞌ ex kyja, bꞌeꞌxtaq nxi kykꞌayin.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Atziꞌn pwaq nxi kyqꞌoꞌntaq kye tsanjil, tuꞌn tkubꞌ sipit teyile junjun, qa attaq tajbꞌin kye.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Ikytzin bꞌajjo tiꞌjjo jun ichin, Jse tbꞌi, tzajnintaq toj txꞌotxꞌ Chipre, ex attaq toklin kyxol t-xjalil qtzan Leví. Atzin te Jse ok qꞌoꞌn juntl tbꞌi kyuꞌn tsanjil, Bernabé, atzin tzꞌelpineꞌ, aj qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Attaq te Jse ttxꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx xi tkꞌayin; atzin pwaq xi tqꞌoꞌn kye tsanjil.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.