Atos 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tzunxtaq nyolin Pegr ex Juan kyukꞌa xjal, tej kykanin pale, junx tukꞌa kawil kye xqꞌuqil tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex junx kyukꞌa jun chꞌuq Sadusey.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Nchi qꞌojletaq, quꞌn tuꞌn nchi xnaqꞌtzintaq Pegr ex Juan kyexjal, me nya tzeꞌnku kyajtaq, quꞌn kyqꞌma Pegr ex Juan qa twutzxix jaw anqꞌin juntl majl Jesús; ex tuꞌntzin, kyij yekꞌin qa kykyaqil kyimnin chi jawitz anqꞌin juntl majl.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 I ok kytzyuꞌn, ex bꞌeꞌx i kux kyqꞌoꞌn toj tze, ex tojxi juntl qꞌij i jatz qꞌiꞌn, quꞌn tuꞌn otaq qoqix.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Me nimku kyxoljo aye i bꞌinte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, bꞌeꞌx i nimin; quꞌn atziꞌn kybꞌaj oꞌkqexjo ichin, bꞌalaqa jweꞌ mil.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Toj junxil qꞌij ok kychmoꞌn kyibꞌ toj Jerusalén aye kawil, junx kyukꞌa nim kyoklin kyxol Judiy ex jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 exsiꞌn tnejilxix pale, Anás tbꞌi; junx tukꞌa Caifás, Juan, Lejantr ex ilaꞌ ichin t-xjalil Anás.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ayetziꞌn ichin lo i qꞌmante, tuꞌn kytzaj qꞌiꞌn Pegr ex Juan, tuꞌn kykubꞌ qꞌoꞌn kyxol, ex xi kyqanin kye: ¿Tiꞌn kyeꞌ kyoklin mo an tiꞌj qbꞌi nkubꞌ kybꞌinchin kyejiꞌy ikyjo? chi chiꞌ.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Nojnin tanmin Pegr tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, ex i xi ttzaqꞌwin: Noq sameqiꞌy, tnejil kawil toj tnam, exqetziꞌn nim kyokliꞌn;
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ma tzaj kyqaniꞌn tiꞌjjo bꞌaꞌn xbꞌant quꞌn tiꞌj jun yabꞌ, tuꞌn tel kynikyꞌa tzeꞌn xqꞌanite. Kutzin.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Kꞌaꞌ txi qqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌntzin tel kynikyꞌ kykyaqilxjal aj Israel, qa oꞌkx tiꞌj tipin tbꞌi Jesucrist te Nazaret ma qꞌanit teꞌ ichin lo waꞌl kywutza. Atzin Jesús, axj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz, ma jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Ex ayiꞌy ikyqejiꞌy tzeꞌnku bꞌinchil ja, a nxi kyxoꞌn jun abꞌj nya wen toj kywutza, me axixpete abꞌjjo ma tzꞌokin te tqꞌuqil tẍkyin, a nimxix toklin toj aqꞌuntl. Atzin Jesúsjo a abꞌj s-el kyikyꞌiꞌn.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Me nim n-ajbꞌin Jesús te qe, quꞌn oꞌkx te Jesús Kolil, ex mix aꞌl qukꞌa aku jyete kolbꞌil te qe, quꞌn ntiꞌ toklin juntl bꞌibꞌaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a o tzaj qꞌmaꞌn tuꞌn Dios, a jaꞌ aku qo klete, chi Pegr.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Mix jawe xobꞌe Pegr ex Juan, tej kyyolin kywutz kawil. Tej kylonte kawil ikyjo, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, quꞌn ayetzaj ichin nya aj uꞌjilqe, ex ntiꞌxixtaq bꞌaꞌn kyuꞌn. Me el kynikyꞌjo kawil te, qa t-xnaqꞌtzbꞌinqetaq Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ex majxjo ichin anetziꞌn, a otaq qꞌanit, attaq kyukꞌa; tuꞌntziꞌn, ntiꞌtaq tumil tuꞌn kyjaw xoꞌn yol kyiꞌj.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Tuꞌntziꞌn, xi kyqꞌmaꞌn, tuꞌn tex Pegr ex Juan tojjo chmobꞌl. Ayetzaj i kyij, ok ten chꞌotjil kyxolelix.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Chi chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Tiꞌn k-okil qbꞌinchin kyiꞌjjo xjal lo? Bꞌiꞌn kyuꞌn kykyaqil aj Jerusalén, ma lonte tiꞌjjo ma bꞌant kyuꞌn, ex nlay kubꞌ qewin qa ma qꞌanitjo ichin.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Me tuꞌn mina tzꞌele tqaniljo lo kyxolxjal, kchi okil qxobꞌtzin, tuꞌntzin mina chi yolinil tiꞌj tbꞌi Jesús.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Tej kybꞌaj chꞌotj, i okx txkoꞌn juntl majl Pegr, Juan exjo ichin, aj otaq qꞌanit, ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi yolin, ex mina chi xnaqꞌtzin tiꞌj tbꞌi Jesús.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Me xi ttzaqꞌwin Pegr ex Juan kyjaluꞌn: Kybꞌisinkuy qa wenxix twutz Dios, qa ayiꞌy tuꞌn kykubꞌ nimit, ex nya Dios,
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 quꞌn nlay bꞌant tuꞌn mina qo yoliꞌn tiꞌjjo a o qbꞌiꞌy ex o qliꞌy.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 I ok xobꞌtzin juntl majl kyuꞌn kawil, me bꞌeꞌx i xi tzaqpiꞌn, quꞌn tuꞌn mix jyete kyil. Kykyaqil xjal nchi nimsintaq tbꞌi Dios tiꞌjjo otaq bꞌaj,
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 quꞌn atziꞌn ichin qꞌanit otaq tzikyꞌ tibꞌaj kaꞌwnaq abꞌqꞌe.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tej kytzaqpaj Pegr ex Juan, i xiꞌ, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa nimil, ex xi kyqꞌmaꞌn tkyaqiljo otaq bꞌaj kyqꞌmaꞌn kynejil pale ex qe nim kyoklin kyxol aj Judiy.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Tbꞌajlinxi kybꞌiꞌn tkyaqiljo nimil, i ok ten naꞌl Dios junx, ex kyqꞌma: Ay, tAjaw Tkyaqil, a te kubꞌ bꞌinchinte kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ex ttxuyil aꞌ ex jniꞌ tiꞌchaqkul;
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 ay qꞌmante tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex tzꞌibꞌiꞌn tuꞌn taqꞌnila David kyjaluꞌn:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Twutzx teꞌ, chi chiꞌ, qa i ok kychmoꞌn Herodes ex Poncio Pilat kyibꞌ tzaluꞌn toj Jerusalén, junx kyukꞌa aj Israel ex kyukꞌa nya aj Israel, tuꞌn kyjyon qꞌoj tiꞌj xjan taqꞌnila Jesús, aj jaw tskꞌoꞌn te Kolil.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ikypetziꞌn, kubꞌ kybꞌinchin tkyaqiljo a otaq tqꞌmay qa iltaq tiꞌj tuꞌn tbꞌaj.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ay, qAjaw, chi chiꞌ, atzin jaꞌlin, bꞌintzinjiy tiꞌjjo ma kyqꞌma qiꞌja, ex qꞌontza tumil qeꞌy, awoꞌy taqꞌnila, tuꞌn mina qo xobꞌiꞌy, aj qyoliꞌn tiꞌj Tyola.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Ex noqit tuꞌn tipiꞌn chi qꞌanit yabꞌ, ex tuꞌn tbꞌant nim techil tiꞌj tipin tbꞌi xjan taqꞌnila, Jesús, chi chiꞌ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tej kybꞌaj naꞌn Dios, bꞌeꞌx tzaj luꞌlinj txꞌotxꞌ jaꞌ chꞌuqleqetaq, ex kykyaqilx noj kyanmin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex i xiꞌ yolil Tyol Dios tukꞌa tkyaqil kyanmin.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Nimku kybꞌajjo nimil, ex kykyaqilx n-oktaq kymujbꞌin kyibꞌ, ex junxtaq kybꞌis toj kynimbꞌil. Mix aꞌl jun qꞌmante, qa noq te te, aku tzꞌokineꞌ a jniꞌ attaq te, qalaꞌ tkyaqil at toklin tiꞌj.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ex ayetziꞌn tsanjil nchi yolintaq tiꞌjjo tjawlintz anqꞌin Jesús juntl majl, a tAjaw Tkyaqil, quꞌn tuꞌn otaq kyli. Ex nimxix kubꞌ kyꞌiwlin kykyaqilx tuꞌn Dios.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ntiꞌtaq jun yaj kyxol, quꞌn ayetziꞌn attaq kytxꞌotxꞌ ex kyja, bꞌeꞌxtaq nxi kykꞌayin.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Atziꞌn pwaq nxi kyqꞌoꞌntaq kye tsanjil, tuꞌn tkubꞌ sipit teyile junjun, qa attaq tajbꞌin kye.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Ikytzin bꞌajjo tiꞌjjo jun ichin, Jse tbꞌi, tzajnintaq toj txꞌotxꞌ Chipre, ex attaq toklin kyxol t-xjalil qtzan Leví. Atzin te Jse ok qꞌoꞌn juntl tbꞌi kyuꞌn tsanjil, Bernabé, atzin tzꞌelpineꞌ, aj qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Attaq te Jse ttxꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx xi tkꞌayin; atzin pwaq xi tqꞌoꞌn kye tsanjil.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.