Atos 24

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otaqxi bꞌaj jweꞌ qꞌij, tej tkanin tnejilxix pale, Ananías tbꞌi, tzma Cesarea, junx kyukꞌa jun jteꞌbꞌin nim kyoklin kyxol Judiy, ex tukꞌa jun qꞌol tumil, Tértulo tbꞌi. Kykyaqilx i kanin twutz Félix, a tnejil kawil, tuꞌn kyyolin txqan yol te patilte Pabl.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Atzaj teꞌ ttzaj qꞌiꞌn Pabl, xitzin t-xikybꞌiꞌn Tértulo tyol ex tqꞌma: Noq samexixa, ex nimxix chjonte kxel qqꞌoꞌn tey, ay, Tata tnejil kawil, quꞌn wen qeꞌ qten toj qtanim, ex ntiꞌ qꞌoj qxola; ex chjonte noq tuꞌn t-xilin tnabꞌla, quꞌn nimku ma bꞌant tuꞌn tojjo qtxꞌotxꞌa.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Ay, Félix, tnejilxix kawil, jotxjo luꞌn, n-ok qajbꞌin toj tkyaqil qtxꞌotxꞌa tukꞌa nimxix aqꞌbꞌil chjonte.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Me nya waja tuꞌn tel wiꞌn nim ambꞌil tey, chtej Tértulo. Chin kubꞌsil nwutza tey jaꞌlin, tuꞌn qtzaj tbꞌiꞌn chꞌin tukꞌa twenila.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Ma tzꞌel jyetjo ichin lo quꞌn, quꞌn ma tzul qꞌol teꞌ jun yabꞌil qxola, ex nbꞌet twutz tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tokx qꞌoj kyxol Judiy, ex axix kynejiljo jun maꞌ chꞌuq xjal, Nazarenos kybꞌi.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Ex majxpe, tnejil ja te naꞌbꞌl qDiosa, tajtaq tuꞌn tbꞌaj tyajin. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx ok qtzyuꞌn,
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 me atziꞌn tej tnejil xqꞌuqil, Lisias tbꞌi, bꞌeꞌx okx tlimoꞌn tibꞌ, ex tukꞌa tkyaqil tipin, bꞌeꞌx el tiꞌn qeꞌy,
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 exsin tzaj tqꞌmaꞌntz qa iltaq tiꞌj tuꞌn kyul twutza, aye kyajtaq tuꞌn kyqanin tiꞌj. Noqit aku txi tqanin te, tuꞌntzin tel tnikyꞌa, qa tkyaqiljo a ma txi qqꞌmaꞌn tey, twutzxix.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Kykyaqiljo Judiy a iteꞌtaq antza, xi kymujtzꞌin qa twutzxjo a otaq bꞌaj qꞌmet.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Atzin tej tnejil kawil xi tyekꞌin tukꞌa tqꞌobꞌ, tuꞌn tyolin Pabl. Chi Pabljo, tej tjaw yolin: Noq same, tata. Tukꞌa tkyaqil wajbꞌila kxeꞌl nqꞌmaꞌn kabꞌe tal nyola te kolbꞌil weꞌy twutza, quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa ay kawil tojjo txꞌotxꞌ luꞌn, atxix ojtxe.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Ex axa aku txi kaꞌyinte tumiljo lo; tzmape kabꞌlajaj qꞌij, we nponlin toj Jerusalén, tuꞌn nkꞌuliꞌn twutz qMan Dios.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Ex mix jun maj in jyete, qa tzun nchin chꞌotje tukꞌa jun aꞌla, ex mix jaꞌ jaw tiljxjal wuꞌn toj tnejil ja te kynaꞌbꞌl Dios Judiy, mo kyoj txqantl ja te naꞌbꞌl Dios, iꞌchaqpetla ttxanila tnam.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Aye xjal lo, chi Pabljo, nlay yekꞌit kyuꞌn, qa twutzxixjo a ma bꞌaj kyqꞌmaꞌn te patil weꞌy.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Me okpetzin kꞌwel nqꞌmaꞌntza, qa nchin ajbꞌin te kyDios nxeꞌchila, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil, a tok tbꞌi te maꞌ chꞌuq xjal kyuꞌn. Quꞌn nxi nnimiꞌn a jotxjo tzꞌibꞌin kyojjo uꞌj te kawbꞌil, exsin tzꞌibꞌin kyuꞌn yolil Tyol qMan Dios ojtxe.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Ex at jun weꞌ oybꞌil we tiꞌj qMan Dios, tzeꞌnkuxjo kye Judiy, qa chi jawil anqꞌin juntl majljo kyimnin, aye tbꞌanil xbꞌant kyuꞌn, exqetziꞌn nya bꞌaꞌn xbꞌant kyuꞌn.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Tuꞌnpetziꞌn, tok tilil wuꞌn, tuꞌn ntsaqix wanmiꞌn, ex tuꞌn tbꞌantjo tbꞌanilx wuꞌn, twutz Dios ex kywutz xjal.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 O bꞌajxi ilaꞌ abꞌqꞌe, chi Pabl, nbꞌetbꞌin toj junxil txꞌotxꞌ, ex ma chin meltzꞌaj juntl majla toj ntanima, tuꞌn nqꞌoꞌn mobꞌitz kye yaj, ex tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn woyaja te qMan Dios.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Ex tzuntaq nbꞌantjo luꞌn wuꞌn, tej tbꞌaj nsaqsin wibꞌa, tzeꞌnkuxjo nbꞌant kyuꞌn nxjalila atxix ojtxe. Me ntiꞌ chꞌin jaw tiljxjal, tej wel jyete toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios kyuꞌn jun jteꞌbꞌin Judiy tzajninqetaq toj txꞌotxꞌ te Asia.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Ayepetzintla kye xjaljo ẍi ul patil weꞌy twutza, qa at wila toj kywutz.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Exsin qa minatz, bꞌaꞌn tuꞌn ttzaj kyqꞌmaꞌn a iteꞌ tzaluꞌn, qa at jun wila el jyet toj kywutz, tej nteꞌn kywutzjo xjal lo, ex kywutz kykyaqil kawil toj Sanedrín.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Metzin qa at wiltza tiꞌjjo, tej tjaw nẍchꞌiꞌn kyxol: Loqin intiꞌn tzaluꞌn toj Sanedrín kywutza, ayiꞌy kawil, noq tuꞌn nxi nnimiꞌn, qa chi jawitz anqꞌin juntl majl kykyaqil kyimnin, chi Pabl.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Tej tbꞌinte Félix ikyjo, bꞌeꞌx kyij tqꞌoꞌnjo luꞌn toj junxil qꞌij, quꞌn bꞌiꞌntaqxix tuꞌn, tzeꞌn tzꞌelpine Tbꞌanil Tqanil. Xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Tzmaxi aj tuljo Lisias, a tnejil xqꞌuqil, atzin ktzajil qꞌmaꞌntexixjo weꞌy, tiꞌjjo nbꞌaj kyiꞌja.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Exsin xi tqꞌmaꞌn Félix te jun xoꞌl qꞌaqꞌ, qa il tiꞌj tuꞌn tok xqꞌuqit Pabl, me tuꞌn t-xi qꞌoꞌn chꞌin tzaqpibꞌl te, ex tuꞌn t-xi qꞌoꞌn ambꞌil kye tukꞌa, tuꞌn tok kaꞌyin.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Otaqxi bꞌaj jun jteꞌbꞌin qꞌij, tej tkanin juntl majl Félix junx tukꞌa t-xuꞌjil, aj Judiytaq, Drusila tbꞌi, exsin xi tqꞌmaꞌntz, tuꞌn t-xi txokbꞌaj Pabl, ex antza kubꞌe tbꞌiꞌne, tej tok ten Pabl yolil tiꞌjjo qnimbꞌil tiꞌj qAjaw Jesucrist.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Bꞌeꞌx jaw xobꞌ Félix, tej tok ten Pabl yolil tiꞌjjo, qa il tiꞌj jun chwinqil jikyin, ex tuꞌn tkubꞌ qtzyuꞌn qibꞌ, ex tiꞌjjo jun kawbꞌil tuꞌn Dios, a naꞌmx tul kanin. Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, xi tqꞌmaꞌn te Pabl: Kux txiy jaꞌlin. Ktzajil nqꞌolbꞌin juntl majla, aj tten ambꞌil wiꞌja.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Atzin te Félix, tzuntaq nyon teꞌ, qa akutaq t-xi tqꞌoꞌn Pabl pwaq te, tuꞌn t-xi ttzaqpiꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ilaꞌ maj txket Pabl tuꞌn, tuꞌn tyolin tukꞌa.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Japin kabꞌe abꞌqꞌe ikyjo; me tbꞌajlinxiꞌ, bꞌeꞌx el tej Félix te kawil, ex okx Porcio Festo te t-xel. Me atzinte Félix tajtaq teꞌ, tuꞌn tkanbꞌitjo kyajbꞌil aj Judiy tuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kyij qꞌoꞌn te Pabl toj tze.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.