Atos 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, ay Tyople, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn: Toj tnejil wuꞌja, kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn tiꞌj tkyaqiljo o bꞌant ex t-xnaqꞌtze Jesús, atxix tej tzaj xkye taqꞌin,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ex pon bꞌaj, tej tjaw Jesús twutz kyaꞌj. Me nej, i jaw tskꞌoꞌn tsanjil, ex xi tqꞌoꞌn tumil kye tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin toj tumil.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Tkyimlinxitzin Jesús, jaw anqꞌin juntl majl, ex xi tyekꞌin tibꞌ, ex ten kyukꞌa toj kaꞌwnaq qꞌij, tuꞌntzin tel kynikyꞌ qa twutzxix itzꞌtaq; ex yolin kyukꞌa tiꞌjjo Tkawbꞌil qMan Dios.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Tej atxtaq Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi ikyꞌ toj Jerusalén. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyyonkuy ajxi tbꞌantjo a tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn kyeꞌy, ex ax xi nqꞌmanjiꞌy kyeꞌy:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Twutzxix qa i kux tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ; me ayetzin kyeꞌ, toj jteꞌbꞌin qꞌij, mina chi kuꞌx kyeꞌ toj aꞌ, qalaꞌ kꞌwelix te Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn te jun majx, chi Jesús.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ayetzaj chꞌuqleqetaq tukꞌa Jesús, xi kyqanin te: QAjaw, ¿Okpetzila ktzajil ttziyiꞌn jaꞌlin tuꞌn t-xi xkye Tkawbꞌil Dios qxol, a tuꞌn qetz tjaqꞌ kykawbꞌil aj Rom, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qoklin juntl majl, tuꞌn qkawin tzaluꞌn toj qtanim tzeꞌnku kye qtzan qtata ojtxe?
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Ntiꞌ kyeꞌ kyaj tuꞌn kybꞌintiꞌy tiꞌ qꞌijil mo jtoj kꞌwel tbꞌinchin te Diosjo, quꞌn oꞌkxte at toklin tiꞌj jtoj bꞌaꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Me metzin kyeꞌ, aj tul Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kxel tqꞌoꞌn kyipiꞌn, tuꞌn kyxiꞌy yolil wiꞌja, a t-xilin Tkawbꞌil Dios, toj Jerusalén, toj tkyaqil Judey ex Samaria ex toj tkyaqiljo najchaq txꞌotxꞌ, chi Jesús.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Tej tbꞌaj yolin, tzuntaq nchi kaꞌyintaq tsanjil tiꞌj, jaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, ex tuꞌn muj, mix iwle kyuꞌn.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Tzuntaqtzin nchi kaꞌyin tzeꞌn tten xjaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, tej tkubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ kabꞌe ichin toktaq kyxbꞌalin sjanin wen,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ex xi kyqꞌmaꞌn: Ayiꞌy aj Galiley, ¿Tiquꞌn nxi kykaꞌyiꞌn twutz kyaꞌj? Axte Jesúsjo, a ten kyukꞌiy, ex ma txi qꞌiꞌn toj kyaꞌj, ikytzin tzule juntl majljo, tzeꞌnku ma kyliꞌy, teꞌ xiꞌ.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i meltzꞌaj tsanjil Jesús twiꞌ wutz Olivos, tuꞌn kyul toj tnam Jerusalén, nya najchaq tzaj kybꞌetin, noqla jun nikyꞌjin ajlabꞌ.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Tej kykanin Jerusalén, i jax tojjo ja, a otaq tzaj qꞌoꞌn te kymajin. Iteꞌtaq Pegr, Juan, Santyaw, Andrés, Lip, Tmas, Bartolomey, Matey, Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a tok qꞌolbꞌilte te Celote, a tajqꞌojtaqjo kawil te Rom; ex Judas, a titzꞌin Santyaw.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kykyaqilx n-ok kychmoꞌntaq kyibꞌ, tuꞌn kynaꞌn Dios kyukꞌa titzꞌin Jesús, tukꞌa Mariy, a tnana; ex kyukꞌa txqantl qya. Ex nimxtaq kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌ kyxolx.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ok kychmoꞌn kyibꞌ nimil kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌala qaq kꞌalkybꞌaj. Ja weꞌks Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Ayiꞌy nxjalil, ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo a kubꞌ tyolin David toj Tuꞌjil Tyol Dios tuꞌn Xewbꞌaj Xjan tiꞌj Judas, aj nejnintaq kywutzjo tajqꞌoj Jesús.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Ante Judas qukꞌataq, ex attaq toklin tojjo qaqꞌin, chi Pegr.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Me atziꞌn te Judas tzaj tlaqꞌoꞌn jun ttxꞌotxꞌ tukꞌaj pwaq, a tzaj ttzyuꞌn, tej t-xi tkꞌayin Jesús. Ex bꞌeꞌx tzaj tzꞌaq Judas twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx el poqꞌle tkꞌuꞌj, ex bꞌeꞌx etz qiꞌyj t-xqintxa.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tej kybꞌinte aj Jerusalén ikyjo, ok kyqꞌoꞌn tbꞌij txꞌotxꞌ anetziꞌn: Acéldama, atzin tzꞌelpineꞌ toj qyol, Ttxꞌotxꞌil Chikyꞌ.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Juntl majl yolin Pegr tiꞌj Judas, ex tqꞌma: Quꞌn nyolin toj Tuꞌjil Bꞌitz,tuꞌn tkyij tzaqpajjo tnajbꞌil, ex mix aꞌl tuꞌn tnajan toj tja. Ex toj juntl Bꞌitz chiꞌ kyjaluꞌn, chi Pegr: Ex junxitl tuꞌn tten tojjo toklinch.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Atzin jaꞌlin, iteꞌxjal tzaluꞌn, ayeꞌ o chi ten qukꞌa tkyaqil qꞌij;
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 tzaj xkye atxix tej tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, ex pon bꞌaj, tej tjaw qꞌiꞌn twutz kyaꞌj. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tjaw skꞌet juntl qxol tuꞌn tok te t-xel Judas, tuꞌn tten junx qukꞌa, tuꞌntzin tyolin tiꞌj Jesús, qa ma jaw anqꞌin juntl majl, chi Pegr.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Jawtzin skꞌoꞌn kabꞌe ichin, Jse Barsabás, mo Just tbꞌi; junx tukꞌa Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Tej kyskꞌetjo aye kabꞌe, i naꞌn Dios kyjaluꞌn: Noq samiy, qAjaw, ate ojtzqilte kyanmin kykyaqil xjal. Yekꞌintziꞌn alkye taja,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 tuꞌn tok te t-xel Judas, a toktaq te tsanjil Jesús, me bꞌeꞌx s-el tiꞌn tibꞌ tuꞌn til. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx xi qꞌoꞌn Judas tojjo najbꞌil te chojbꞌil il.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Atziꞌn techiljo sikyꞌbꞌil atza kubꞌe tzꞌaqe tiꞌj Matías. Tuꞌntziꞌn, ok te tajlal tsanjil Jesús, junx kyukꞌa txqantl.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.