Atos 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, ay Tyople, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn: Toj tnejil wuꞌja, kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn tiꞌj tkyaqiljo o bꞌant ex t-xnaqꞌtze Jesús, atxix tej tzaj xkye taqꞌin,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ex pon bꞌaj, tej tjaw Jesús twutz kyaꞌj. Me nej, i jaw tskꞌoꞌn tsanjil, ex xi tqꞌoꞌn tumil kye tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin toj tumil.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Tkyimlinxitzin Jesús, jaw anqꞌin juntl majl, ex xi tyekꞌin tibꞌ, ex ten kyukꞌa toj kaꞌwnaq qꞌij, tuꞌntzin tel kynikyꞌ qa twutzxix itzꞌtaq; ex yolin kyukꞌa tiꞌjjo Tkawbꞌil qMan Dios.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tej atxtaq Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi ikyꞌ toj Jerusalén. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyyonkuy ajxi tbꞌantjo a tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn kyeꞌy, ex ax xi nqꞌmanjiꞌy kyeꞌy:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Twutzxix qa i kux tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ; me ayetzin kyeꞌ, toj jteꞌbꞌin qꞌij, mina chi kuꞌx kyeꞌ toj aꞌ, qalaꞌ kꞌwelix te Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn te jun majx, chi Jesús.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ayetzaj chꞌuqleqetaq tukꞌa Jesús, xi kyqanin te: QAjaw, ¿Okpetzila ktzajil ttziyiꞌn jaꞌlin tuꞌn t-xi xkye Tkawbꞌil Dios qxol, a tuꞌn qetz tjaqꞌ kykawbꞌil aj Rom, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qoklin juntl majl, tuꞌn qkawin tzaluꞌn toj qtanim tzeꞌnku kye qtzan qtata ojtxe?
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Ntiꞌ kyeꞌ kyaj tuꞌn kybꞌintiꞌy tiꞌ qꞌijil mo jtoj kꞌwel tbꞌinchin te Diosjo, quꞌn oꞌkxte at toklin tiꞌj jtoj bꞌaꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Me metzin kyeꞌ, aj tul Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kxel tqꞌoꞌn kyipiꞌn, tuꞌn kyxiꞌy yolil wiꞌja, a t-xilin Tkawbꞌil Dios, toj Jerusalén, toj tkyaqil Judey ex Samaria ex toj tkyaqiljo najchaq txꞌotxꞌ, chi Jesús.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Tej tbꞌaj yolin, tzuntaq nchi kaꞌyintaq tsanjil tiꞌj, jaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, ex tuꞌn muj, mix iwle kyuꞌn.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Tzuntaqtzin nchi kaꞌyin tzeꞌn tten xjaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, tej tkubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ kabꞌe ichin toktaq kyxbꞌalin sjanin wen,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ex xi kyqꞌmaꞌn: Ayiꞌy aj Galiley, ¿Tiquꞌn nxi kykaꞌyiꞌn twutz kyaꞌj? Axte Jesúsjo, a ten kyukꞌiy, ex ma txi qꞌiꞌn toj kyaꞌj, ikytzin tzule juntl majljo, tzeꞌnku ma kyliꞌy, teꞌ xiꞌ.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i meltzꞌaj tsanjil Jesús twiꞌ wutz Olivos, tuꞌn kyul toj tnam Jerusalén, nya najchaq tzaj kybꞌetin, noqla jun nikyꞌjin ajlabꞌ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Tej kykanin Jerusalén, i jax tojjo ja, a otaq tzaj qꞌoꞌn te kymajin. Iteꞌtaq Pegr, Juan, Santyaw, Andrés, Lip, Tmas, Bartolomey, Matey, Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a tok qꞌolbꞌilte te Celote, a tajqꞌojtaqjo kawil te Rom; ex Judas, a titzꞌin Santyaw.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kykyaqilx n-ok kychmoꞌntaq kyibꞌ, tuꞌn kynaꞌn Dios kyukꞌa titzꞌin Jesús, tukꞌa Mariy, a tnana; ex kyukꞌa txqantl qya. Ex nimxtaq kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌ kyxolx.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ok kychmoꞌn kyibꞌ nimil kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌala qaq kꞌalkybꞌaj. Ja weꞌks Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 Ayiꞌy nxjalil, ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo a kubꞌ tyolin David toj Tuꞌjil Tyol Dios tuꞌn Xewbꞌaj Xjan tiꞌj Judas, aj nejnintaq kywutzjo tajqꞌoj Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Ante Judas qukꞌataq, ex attaq toklin tojjo qaqꞌin, chi Pegr.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Me atziꞌn te Judas tzaj tlaqꞌoꞌn jun ttxꞌotxꞌ tukꞌaj pwaq, a tzaj ttzyuꞌn, tej t-xi tkꞌayin Jesús. Ex bꞌeꞌx tzaj tzꞌaq Judas twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx el poqꞌle tkꞌuꞌj, ex bꞌeꞌx etz qiꞌyj t-xqintxa.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Tej kybꞌinte aj Jerusalén ikyjo, ok kyqꞌoꞌn tbꞌij txꞌotxꞌ anetziꞌn: Acéldama, atzin tzꞌelpineꞌ toj qyol, Ttxꞌotxꞌil Chikyꞌ.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Juntl majl yolin Pegr tiꞌj Judas, ex tqꞌma: Quꞌn nyolin toj Tuꞌjil Bꞌitz,tuꞌn tkyij tzaqpajjo tnajbꞌil, ex mix aꞌl tuꞌn tnajan toj tja. Ex toj juntl Bꞌitz chiꞌ kyjaluꞌn, chi Pegr: Ex junxitl tuꞌn tten tojjo toklinch.
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Atzin jaꞌlin, iteꞌxjal tzaluꞌn, ayeꞌ o chi ten qukꞌa tkyaqil qꞌij;
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 tzaj xkye atxix tej tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, ex pon bꞌaj, tej tjaw qꞌiꞌn twutz kyaꞌj. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tjaw skꞌet juntl qxol tuꞌn tok te t-xel Judas, tuꞌn tten junx qukꞌa, tuꞌntzin tyolin tiꞌj Jesús, qa ma jaw anqꞌin juntl majl, chi Pegr.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jawtzin skꞌoꞌn kabꞌe ichin, Jse Barsabás, mo Just tbꞌi; junx tukꞌa Matías.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Tej kyskꞌetjo aye kabꞌe, i naꞌn Dios kyjaluꞌn: Noq samiy, qAjaw, ate ojtzqilte kyanmin kykyaqil xjal. Yekꞌintziꞌn alkye taja,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 tuꞌn tok te t-xel Judas, a toktaq te tsanjil Jesús, me bꞌeꞌx s-el tiꞌn tibꞌ tuꞌn til. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx xi qꞌoꞌn Judas tojjo najbꞌil te chojbꞌil il.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Atziꞌn techiljo sikyꞌbꞌil atza kubꞌe tzꞌaqe tiꞌj Matías. Tuꞌntziꞌn, ok te tajlal tsanjil Jesús, junx kyukꞌa txqantl.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.