Atos 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, ay Tyople, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn: Toj tnejil wuꞌja, kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn tiꞌj tkyaqiljo o bꞌant ex t-xnaqꞌtze Jesús, atxix tej tzaj xkye taqꞌin,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 ex pon bꞌaj, tej tjaw Jesús twutz kyaꞌj. Me nej, i jaw tskꞌoꞌn tsanjil, ex xi tqꞌoꞌn tumil kye tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin toj tumil.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tkyimlinxitzin Jesús, jaw anqꞌin juntl majl, ex xi tyekꞌin tibꞌ, ex ten kyukꞌa toj kaꞌwnaq qꞌij, tuꞌntzin tel kynikyꞌ qa twutzxix itzꞌtaq; ex yolin kyukꞌa tiꞌjjo Tkawbꞌil qMan Dios.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tej atxtaq Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi ikyꞌ toj Jerusalén. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyyonkuy ajxi tbꞌantjo a tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn kyeꞌy, ex ax xi nqꞌmanjiꞌy kyeꞌy:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Twutzxix qa i kux tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ; me ayetzin kyeꞌ, toj jteꞌbꞌin qꞌij, mina chi kuꞌx kyeꞌ toj aꞌ, qalaꞌ kꞌwelix te Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn te jun majx, chi Jesús.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ayetzaj chꞌuqleqetaq tukꞌa Jesús, xi kyqanin te: QAjaw, ¿Okpetzila ktzajil ttziyiꞌn jaꞌlin tuꞌn t-xi xkye Tkawbꞌil Dios qxol, a tuꞌn qetz tjaqꞌ kykawbꞌil aj Rom, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qoklin juntl majl, tuꞌn qkawin tzaluꞌn toj qtanim tzeꞌnku kye qtzan qtata ojtxe?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Ntiꞌ kyeꞌ kyaj tuꞌn kybꞌintiꞌy tiꞌ qꞌijil mo jtoj kꞌwel tbꞌinchin te Diosjo, quꞌn oꞌkxte at toklin tiꞌj jtoj bꞌaꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Me metzin kyeꞌ, aj tul Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kxel tqꞌoꞌn kyipiꞌn, tuꞌn kyxiꞌy yolil wiꞌja, a t-xilin Tkawbꞌil Dios, toj Jerusalén, toj tkyaqil Judey ex Samaria ex toj tkyaqiljo najchaq txꞌotxꞌ, chi Jesús.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Tej tbꞌaj yolin, tzuntaq nchi kaꞌyintaq tsanjil tiꞌj, jaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, ex tuꞌn muj, mix iwle kyuꞌn.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Tzuntaqtzin nchi kaꞌyin tzeꞌn tten xjaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, tej tkubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ kabꞌe ichin toktaq kyxbꞌalin sjanin wen,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 ex xi kyqꞌmaꞌn: Ayiꞌy aj Galiley, ¿Tiquꞌn nxi kykaꞌyiꞌn twutz kyaꞌj? Axte Jesúsjo, a ten kyukꞌiy, ex ma txi qꞌiꞌn toj kyaꞌj, ikytzin tzule juntl majljo, tzeꞌnku ma kyliꞌy, teꞌ xiꞌ.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i meltzꞌaj tsanjil Jesús twiꞌ wutz Olivos, tuꞌn kyul toj tnam Jerusalén, nya najchaq tzaj kybꞌetin, noqla jun nikyꞌjin ajlabꞌ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Tej kykanin Jerusalén, i jax tojjo ja, a otaq tzaj qꞌoꞌn te kymajin. Iteꞌtaq Pegr, Juan, Santyaw, Andrés, Lip, Tmas, Bartolomey, Matey, Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a tok qꞌolbꞌilte te Celote, a tajqꞌojtaqjo kawil te Rom; ex Judas, a titzꞌin Santyaw.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Kykyaqilx n-ok kychmoꞌntaq kyibꞌ, tuꞌn kynaꞌn Dios kyukꞌa titzꞌin Jesús, tukꞌa Mariy, a tnana; ex kyukꞌa txqantl qya. Ex nimxtaq kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌ kyxolx.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ok kychmoꞌn kyibꞌ nimil kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌala qaq kꞌalkybꞌaj. Ja weꞌks Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Ayiꞌy nxjalil, ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo a kubꞌ tyolin David toj Tuꞌjil Tyol Dios tuꞌn Xewbꞌaj Xjan tiꞌj Judas, aj nejnintaq kywutzjo tajqꞌoj Jesús.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ante Judas qukꞌataq, ex attaq toklin tojjo qaqꞌin, chi Pegr.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Me atziꞌn te Judas tzaj tlaqꞌoꞌn jun ttxꞌotxꞌ tukꞌaj pwaq, a tzaj ttzyuꞌn, tej t-xi tkꞌayin Jesús. Ex bꞌeꞌx tzaj tzꞌaq Judas twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx el poqꞌle tkꞌuꞌj, ex bꞌeꞌx etz qiꞌyj t-xqintxa.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tej kybꞌinte aj Jerusalén ikyjo, ok kyqꞌoꞌn tbꞌij txꞌotxꞌ anetziꞌn: Acéldama, atzin tzꞌelpineꞌ toj qyol, Ttxꞌotxꞌil Chikyꞌ.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Juntl majl yolin Pegr tiꞌj Judas, ex tqꞌma: Quꞌn nyolin toj Tuꞌjil Bꞌitz,tuꞌn tkyij tzaqpajjo tnajbꞌil, ex mix aꞌl tuꞌn tnajan toj tja. Ex toj juntl Bꞌitz chiꞌ kyjaluꞌn, chi Pegr: Ex junxitl tuꞌn tten tojjo toklinch.
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 Atzin jaꞌlin, iteꞌxjal tzaluꞌn, ayeꞌ o chi ten qukꞌa tkyaqil qꞌij;
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 tzaj xkye atxix tej tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, ex pon bꞌaj, tej tjaw qꞌiꞌn twutz kyaꞌj. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tjaw skꞌet juntl qxol tuꞌn tok te t-xel Judas, tuꞌn tten junx qukꞌa, tuꞌntzin tyolin tiꞌj Jesús, qa ma jaw anqꞌin juntl majl, chi Pegr.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Jawtzin skꞌoꞌn kabꞌe ichin, Jse Barsabás, mo Just tbꞌi; junx tukꞌa Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tej kyskꞌetjo aye kabꞌe, i naꞌn Dios kyjaluꞌn: Noq samiy, qAjaw, ate ojtzqilte kyanmin kykyaqil xjal. Yekꞌintziꞌn alkye taja,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 tuꞌn tok te t-xel Judas, a toktaq te tsanjil Jesús, me bꞌeꞌx s-el tiꞌn tibꞌ tuꞌn til. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx xi qꞌoꞌn Judas tojjo najbꞌil te chojbꞌil il.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Atziꞌn techiljo sikyꞌbꞌil atza kubꞌe tzꞌaqe tiꞌj Matías. Tuꞌntziꞌn, ok te tajlal tsanjil Jesús, junx kyukꞌa txqantl.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.