Atos 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, ay Tyople, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn: Toj tnejil wuꞌja, kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn tiꞌj tkyaqiljo o bꞌant ex t-xnaqꞌtze Jesús, atxix tej tzaj xkye taqꞌin,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 ex pon bꞌaj, tej tjaw Jesús twutz kyaꞌj. Me nej, i jaw tskꞌoꞌn tsanjil, ex xi tqꞌoꞌn tumil kye tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin toj tumil.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tkyimlinxitzin Jesús, jaw anqꞌin juntl majl, ex xi tyekꞌin tibꞌ, ex ten kyukꞌa toj kaꞌwnaq qꞌij, tuꞌntzin tel kynikyꞌ qa twutzxix itzꞌtaq; ex yolin kyukꞌa tiꞌjjo Tkawbꞌil qMan Dios.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tej atxtaq Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn mina chi ikyꞌ toj Jerusalén. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyyonkuy ajxi tbꞌantjo a tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn kyeꞌy, ex ax xi nqꞌmanjiꞌy kyeꞌy:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Twutzxix qa i kux tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ; me ayetzin kyeꞌ, toj jteꞌbꞌin qꞌij, mina chi kuꞌx kyeꞌ toj aꞌ, qalaꞌ kꞌwelix te Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn te jun majx, chi Jesús.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ayetzaj chꞌuqleqetaq tukꞌa Jesús, xi kyqanin te: QAjaw, ¿Okpetzila ktzajil ttziyiꞌn jaꞌlin tuꞌn t-xi xkye Tkawbꞌil Dios qxol, a tuꞌn qetz tjaqꞌ kykawbꞌil aj Rom, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qoklin juntl majl, tuꞌn qkawin tzaluꞌn toj qtanim tzeꞌnku kye qtzan qtata ojtxe?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Ntiꞌ kyeꞌ kyaj tuꞌn kybꞌintiꞌy tiꞌ qꞌijil mo jtoj kꞌwel tbꞌinchin te Diosjo, quꞌn oꞌkxte at toklin tiꞌj jtoj bꞌaꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Me metzin kyeꞌ, aj tul Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kxel tqꞌoꞌn kyipiꞌn, tuꞌn kyxiꞌy yolil wiꞌja, a t-xilin Tkawbꞌil Dios, toj Jerusalén, toj tkyaqil Judey ex Samaria ex toj tkyaqiljo najchaq txꞌotxꞌ, chi Jesús.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Tej tbꞌaj yolin, tzuntaq nchi kaꞌyintaq tsanjil tiꞌj, jaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, ex tuꞌn muj, mix iwle kyuꞌn.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Tzuntaqtzin nchi kaꞌyin tzeꞌn tten xjaw qꞌiꞌn Jesús twutz kyaꞌj, tej tkubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ kabꞌe ichin toktaq kyxbꞌalin sjanin wen,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ex xi kyqꞌmaꞌn: Ayiꞌy aj Galiley, ¿Tiquꞌn nxi kykaꞌyiꞌn twutz kyaꞌj? Axte Jesúsjo, a ten kyukꞌiy, ex ma txi qꞌiꞌn toj kyaꞌj, ikytzin tzule juntl majljo, tzeꞌnku ma kyliꞌy, teꞌ xiꞌ.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tbꞌajlinxitzin ikyjo, i meltzꞌaj tsanjil Jesús twiꞌ wutz Olivos, tuꞌn kyul toj tnam Jerusalén, nya najchaq tzaj kybꞌetin, noqla jun nikyꞌjin ajlabꞌ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Tej kykanin Jerusalén, i jax tojjo ja, a otaq tzaj qꞌoꞌn te kymajin. Iteꞌtaq Pegr, Juan, Santyaw, Andrés, Lip, Tmas, Bartolomey, Matey, Santyaw, a tkꞌwal Alpey; Simun, a tok qꞌolbꞌilte te Celote, a tajqꞌojtaqjo kawil te Rom; ex Judas, a titzꞌin Santyaw.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kykyaqilx n-ok kychmoꞌntaq kyibꞌ, tuꞌn kynaꞌn Dios kyukꞌa titzꞌin Jesús, tukꞌa Mariy, a tnana; ex kyukꞌa txqantl qya. Ex nimxtaq kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌ kyxolx.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ok kychmoꞌn kyibꞌ nimil kyojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌala qaq kꞌalkybꞌaj. Ja weꞌks Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Ayiꞌy nxjalil, ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo a kubꞌ tyolin David toj Tuꞌjil Tyol Dios tuꞌn Xewbꞌaj Xjan tiꞌj Judas, aj nejnintaq kywutzjo tajqꞌoj Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ante Judas qukꞌataq, ex attaq toklin tojjo qaqꞌin, chi Pegr.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Me atziꞌn te Judas tzaj tlaqꞌoꞌn jun ttxꞌotxꞌ tukꞌaj pwaq, a tzaj ttzyuꞌn, tej t-xi tkꞌayin Jesús. Ex bꞌeꞌx tzaj tzꞌaq Judas twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌeꞌx el poqꞌle tkꞌuꞌj, ex bꞌeꞌx etz qiꞌyj t-xqintxa.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tej kybꞌinte aj Jerusalén ikyjo, ok kyqꞌoꞌn tbꞌij txꞌotxꞌ anetziꞌn: Acéldama, atzin tzꞌelpineꞌ toj qyol, Ttxꞌotxꞌil Chikyꞌ.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Juntl majl yolin Pegr tiꞌj Judas, ex tqꞌma: Quꞌn nyolin toj Tuꞌjil Bꞌitz,tuꞌn tkyij tzaqpajjo tnajbꞌil, ex mix aꞌl tuꞌn tnajan toj tja. Ex toj juntl Bꞌitz chiꞌ kyjaluꞌn, chi Pegr: Ex junxitl tuꞌn tten tojjo toklinch.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Atzin jaꞌlin, iteꞌxjal tzaluꞌn, ayeꞌ o chi ten qukꞌa tkyaqil qꞌij;
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 tzaj xkye atxix tej tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, ex pon bꞌaj, tej tjaw qꞌiꞌn twutz kyaꞌj. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tjaw skꞌet juntl qxol tuꞌn tok te t-xel Judas, tuꞌn tten junx qukꞌa, tuꞌntzin tyolin tiꞌj Jesús, qa ma jaw anqꞌin juntl majl, chi Pegr.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jawtzin skꞌoꞌn kabꞌe ichin, Jse Barsabás, mo Just tbꞌi; junx tukꞌa Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tej kyskꞌetjo aye kabꞌe, i naꞌn Dios kyjaluꞌn: Noq samiy, qAjaw, ate ojtzqilte kyanmin kykyaqil xjal. Yekꞌintziꞌn alkye taja,
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 tuꞌn tok te t-xel Judas, a toktaq te tsanjil Jesús, me bꞌeꞌx s-el tiꞌn tibꞌ tuꞌn til. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx xi qꞌoꞌn Judas tojjo najbꞌil te chojbꞌil il.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Atziꞌn techiljo sikyꞌbꞌil atza kubꞌe tzꞌaqe tiꞌj Matías. Tuꞌntziꞌn, ok te tajlal tsanjil Jesús, junx kyukꞌa txqantl.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.