Atos 13
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Kyxoljo Ttanim Dios toj Antyokiy, iteꞌtaq yolil Tyol Dios ex xnaqꞌtzil. Bernabétaqjo jun; junx tukꞌa Simun, Qꞌaqeyin juntl tbꞌi; ex Lucio te Cirene; Manaén, aj otaq jaw chꞌiy junx tukꞌa Herodes, a kawin toj txꞌotxꞌ te Galiley; exsin Saulo.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Jun maj, tzuntaq nchi paꞌn waꞌyaj, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok jun kynaꞌj Dios; atzin te Xewbꞌaj Xjan tqꞌma: Kyskꞌoꞌnqemetza Bernabé tukꞌa Saulo, tuꞌn kyaqꞌnin tojjo aqꞌuntl, jaꞌ ma chi tzaje ntxkoꞌn.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Tej kybꞌaj naꞌn Dios, ex kybꞌaj paꞌn waꞌyaj, kubꞌ kyqꞌoꞌn nimil kyqꞌobꞌ kyibꞌaj Bernabé ex Saulo, noq tuꞌn kyxi oqxeniꞌn toj tqꞌobꞌ qMan Dios, exsin i xi chqꞌoꞌntz toj tbꞌi qAjaw.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 I xitzin chqꞌoꞌn Bernabé ex Saulo tuꞌn Xewbꞌaj Xjan tzma Seleucia, ex antza i xiꞌ toj bark tuꞌn kykanin tojjo txꞌotxꞌ tkuꞌx toj aꞌ, Chipre tbꞌi.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Atzaj teꞌ kykanin toj jun tnam te Chipre, Salamina tbꞌi, a at ttzi ttxuyil aꞌ, bꞌeꞌx i ok ten yolil tiꞌj Tyol Dios kyojileꞌ ja te naꞌbꞌl Dios kye Judiy. Majxtaq Juan, a Marks juntl tbꞌi, nbꞌet mojil kyukꞌa.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Elpin bꞌajjo tnam kyuꞌn, tuꞌn kybꞌetsinte, ex i kanin toj tnam Pafos. Antza, el jyete jun yuẍ aj Judiy, Barjesús tbꞌi, a tbꞌanilxtaq txalpin yol. Tzuntaq ntyolin qa noq tiꞌjtaq tbꞌi Dios nyoline.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Antza taꞌyetaqjo yuẍ anetziꞌn tukꞌa nmaq kawil Sergio Pabl tbꞌi, jun ichin manyor ẍtijxtaq. Xi tchqꞌoꞌn nmaq kawil qꞌolbꞌilte Bernabé ex Saulo, quꞌn tajtaq tuꞌn tbꞌinte Tyol Dios.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Me atzin tej yuẍ, a Elimas tbꞌi toj yol griego, bꞌeꞌx i kubꞌ tmeqoꞌn, quꞌn tajtaq, tuꞌn mina t-xi tnimin nmaq kawil Tyol Dios.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Atzin te Saulo, a Pabljo juntl tbꞌi, nojnintaq tanmin tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, xi kyimxix toj twutz yuẍ,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 ex xi tqꞌmaꞌn: ¡Ay, txalpil yol, ma najxa, kꞌwalbꞌaja te tajaw il, ex ajqꞌoja tiꞌj tkyaqil bꞌaꞌn! ¿Tiquꞌn mina nkyij ttzaqpiꞌn, tuꞌn tnajsin tnabꞌljo nmaq kawil, a taj tuꞌn tbꞌet tojjo tbꞌeyil Dios jikyin wen?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Atziꞌn jaꞌlin, ok kꞌwel kawin tuꞌn tAjaw Tkyaqil. Ok kyjela moẍ, ex nlay tlontejiy tspikyꞌemil qꞌij toj ilaꞌ qꞌij. Texixjo or anetziꞌn, bꞌeꞌx kyij Elimas moẍ, ex jyon tiꞌj jun aꞌla, tuꞌn t-xi xkoꞌn.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Tej tok tkaꞌyin nmaq kawiljo ikyjo, bꞌeꞌx nimin, ex jaw kaꞌylaj twutz tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj tAjaw Tkyaqil.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Ex Pabl toj Pafos toj bark kyukꞌa tukꞌa, tuꞌn kykanin tzma Perge tojjo txꞌotxꞌ te Panfilia. Me atzin te Juan Marks, bꞌeꞌx meltzꞌaj teꞌ, tuꞌn tpon toj Jerusalén.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 I ex Perge, tuꞌn kykanin tzma tojjo juntl Antyokiy, jun tnam toj txꞌotxꞌ te Pisidia. Tojjo qꞌij te ajlabꞌl, tojjo tnam anetziꞌn, i okx toj ja te naꞌbꞌl Dios, ex i kubꞌ qe.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Kybꞌajlinxi uꞌjitjo uꞌj te kawbꞌil exsin uꞌj kyij tzꞌibꞌin kyuꞌn yolil Tyol Dios ojtxe, i xi txkoꞌn Pabl ex Bernabé kyuꞌn qeꞌ tnejil kawil toj ja te naꞌbꞌl Dios, ex xi kyqꞌmaꞌn: Ayiꞌy nxjalil, qa at jun tumil kyuꞌn kyexjal, tuꞌn kynimsin kykꞌuꞌj, kyqꞌmantza jaꞌlin.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Jawtzin weꞌks Pabl, ex xi tyekꞌin tukꞌa tqꞌobꞌ, tuꞌn mi chi chꞌotje, ex tqꞌma: Kybꞌintza, ayiꞌy nxjalil, ex majqexa ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, a at tchewil Dios kyiꞌja.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 A kyDios tnam te Israel, xjaw skꞌoꞌn kyeꞌ ojtxe qxeꞌchil. Ma chi ok tmujbꞌin, tuꞌn kyok te bꞌetin xjal, a ma nintz kybꞌaj, teꞌ iteꞌxtaq toj txꞌotxꞌ te Egipto. Ex ax, tukꞌa tkyaqil tipin, s-etz qꞌinkye tojjo txꞌotxꞌ anetziꞌn.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Tojjo kaꞌwnaq abꞌqꞌe, nya bꞌaꞌn bꞌant kyuꞌn aj Israel tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal; me tkyaqiljo lo, ma tzikyꞌx tuꞌn Dios.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Ex ma kubꞌ tyuchꞌin wuq ma tij chꞌuq xjal toj txꞌotxꞌ te Canaán, tuꞌntzin t-xi qꞌoꞌn txꞌotxꞌ anetziꞌn kye ojtxe qxeꞌchil.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Kykyaqiljo lo, bꞌaj bꞌalaqa toj 450 abꞌqꞌe. Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, chi Pabl, i jaw tskꞌoꞌn nejinel kyxol, ex atzin Samuel, a yolil Tyol Dios, pon kanin te tchꞌibꞌil.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Me xitzin kyqanin aj Israel jun nmaq kawil, ex tuꞌn kykubꞌ kawin tuꞌn. Ex tzajtzin tqꞌoꞌn Dios Saúl, a kꞌwalbꞌaj te Cis, tzajnin tojjo jun chꞌuq aj Israel, Benjamín tbꞌi, tuꞌn tok te nmaq kawil kyxol toj kaꞌwnaq abꞌqꞌe.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Kybꞌajlinxi abꞌqꞌe anetziꞌn, el qꞌiꞌn Saúl tojjo toklin tuꞌn Dios, ex ok qꞌoꞌn juntl t-xel, David tbꞌi, ex tqꞌma: Ma jyet David wuꞌn, tkꞌwal Isaí, chi Dios, a jun ichin tbꞌanilx ma tzꞌele weꞌy, ex nimjo taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin tkyaqiljo waja.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Ex ax David, ojtxe t-xeꞌchil Jesús, chi Pabljo, a tzaj tchqꞌoꞌn qMan Dios, tuꞌn tkꞌuꞌl kolil qiꞌj, awo aj Israel. Ikyxjo tzeꞌnku otaq tzaj qꞌmaꞌn kyuꞌn yolil Tyol Dios.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Naꞌmxtaq t-xi xkye taqꞌin Jesús tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, otaq tzꞌok ten Juan yolil tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kye xjal te Israel, ex ikyx tqꞌma qa iltaq tiꞌj tuꞌn kymeltzꞌaj tukꞌa Dios, ex tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, noq te jun yekꞌbꞌil, qa otaq txꞌixpit kynabꞌl.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Me atzaj teꞌ chꞌixtaq tkyim Juan, tqꞌma kyjaluꞌn: Nyaqin wejiꞌy Kolil, a tzeꞌnku kyeꞌ nkubꞌ kybꞌisin. Quꞌn at juntl tetz lipchetz wiꞌja, ex nimxixtl toklin nwutza, nipila at chꞌin wokliꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Ayiꞌy nxjalil, chi Pabl, a tzajninqiꞌy tiꞌj tyajil Abraham, ex ayiꞌy nya Judiy, a bꞌetin xjalqiꞌy, ex at tchewil Dios kyiꞌja; a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil lo te kye kyejiꞌy.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Me ayetzin kyeꞌ najleqetaq toj Jerusalén, ex ayeꞌ nmaq kawil kyxol, nya bꞌiꞌntaq kyeꞌ kyuꞌn alkyetaqjo Jesús, ex mi n-eltaq kynikyꞌ te kyyoljo yolil Tyol Dios, a n-uꞌjit toj ja te naꞌbꞌl Dios tojile junjun qꞌij te ajlabꞌl. Ikytziꞌn, ayex kye nchi bꞌinchin il, ex nxi kyqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn. Me atziꞌn lo n-ajbꞌin noq tuꞌn tkubꞌ nimitjo yol tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyuꞌn yolil Tyol.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Exla qa ntiꞌ til jyet kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ bꞌyet Jesús, xi kyqanin te Pilat tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Tkyimlinxi Jesús, chi Pabljo, ex aꞌkxtaq tbꞌaj tkyaqiljo, a otaq yolajtz tiꞌj toj Tuꞌjil Tyol Dios, kutz qꞌiꞌn twutz cruz, ex kux muquꞌn toj tjulil kyimnin.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Me ate qMan Dios, jatz anqꞌsintlte juntl majl.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Ex kyoj ilaꞌ qꞌij, kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ kyxoljo otaq chi ok lipe tiꞌj, tej t-xiꞌ toj tbꞌe toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌn tkanin toj Jerusalén, jaꞌ kyime. Ex atzin jaꞌlin, ayetzaj i ok lipe tiꞌj, ayetziꞌn nchi yolin tiꞌj Jesús kyexjal.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Ikytziꞌn, chi Pabl, awotzin qeꞌ nqo qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kyeꞌy, qa a t-xilin yol otaq tqꞌma qMan Dios kyeꞌ ojtxe qxjalil, naꞌmtaq tbꞌant.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Me atzin jaꞌlin, ma tzaj qꞌoꞌn jun oybꞌil tiꞌj jun akꞌaj chwinqil qe, a awo tzajninqo kyiꞌj. Atzin t-xilin yol lo, ma kubꞌ tbꞌinchin tzmaxiꞌ teꞌ xjatz anqꞌin juntl majl, tzeꞌnkuxjo tzꞌibꞌin toj tkabꞌ Bꞌitz te Tuꞌjil Tyol Dios:Axix te nkꞌwala, quꞌn jaꞌlin ma txi nqꞌoꞌn tchwinqila twutz txꞌotxꞌ.
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Otaq tqꞌma Dios, qa tuꞌn tjatz anqꞌintl juntl majl, tuꞌntzintla mina tzꞌel puqꞌjjo t-xmilil, ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌma toj Tuꞌjil Tyol Dios: Ok chi japin bꞌajjo xjan yol, a twutzxix, a nqꞌmay te David.
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌumle toj junxil tnej Tuꞌjil: Ay, Dios, nlayla ttziyiy, tuꞌn tel puqꞌjjo t-xmilil xjan taqꞌnila, a kꞌuꞌjlinxix wen.
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Me atzin yol lo, nya tiꞌjx David nyolajtza, chi Pabl. Twutzx tetz, ma tzꞌajbꞌin te David kye t-xjalil, tzeꞌnxjo tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Ex qa otaqxi kyim, jax tanmin toj kyaꞌj, junx kyukꞌa ojtxe t-xjalil. Me atzin t-xmilil bꞌeꞌx el puqꞌj.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Me atzin teꞌ t-xmilil Jesús, a jatz anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios; mix ele puqꞌj teꞌ, quꞌn nya te kyimin teꞌ.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Ikypetziꞌn nxjalil, il tiꞌj tuꞌn kybꞌintiꞌy, qa noq tuꞌn Jesús, a itzꞌl, at najsbꞌil il.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Ex noq tuꞌn Jesús, kykyaqiljo kchi nimil tiꞌj, ok kchi kletil te tkyaqiljo il ntiꞌ chojbꞌilte tjaqꞌ tkawbꞌil Moisés.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Kykaꞌyink kyibꞌa, tuꞌn mi kubꞌe tzꞌaqe kyibꞌaja a kyij kytzꞌibꞌin yolil Tyol Dios kyjaluꞌn:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Tej tex Pabl kyukꞌa tukꞌa toj ja te kynaꞌbꞌl Dios aj Judiy, ayetzin kye Judiyqe, noq tuꞌn kynimbꞌil ex nya te kyitzꞌjlin, xi kyqanin tuꞌn tyolajtz kye tojjo juntl qꞌij te ajlabꞌl tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a otaq bꞌaj qꞌmaꞌn.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Otaq xi tzꞌel bꞌaj kychmobꞌl kyibꞌ toj ja te naꞌbꞌl Dios, txqankux Judiy exqetziꞌn Judiyqe noq tuꞌn kynimbꞌil, i xi lipe tiꞌj Pabl ex Bernabé. Ex tzaj qꞌmaꞌn jun tumil kye, tuꞌn kyten jikyinxix wen tojjo txokbꞌil otaq tzaj qꞌmaꞌn kye tojjo Tbꞌanil Tqanil te tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Toj junxil qꞌij te ajlabꞌl, bꞌalaqa kykyaqil xjal te toj tnam, ok kychmoꞌn kyibꞌ, tuꞌn tok kybꞌiꞌn Tbꞌanil Tqanil.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Me atzaj teꞌ tok kykaꞌyin aj Judiyjo txqan xjal, bꞌeꞌx i ja xkyꞌaqlin, ex bꞌeꞌxsin i ok tentz yolbꞌil, ex yasil tiꞌj Pabl ex Bernabé.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Tuꞌntzin ikyjo, jaw kyiꞌn kyibꞌ tuꞌn kyyolin, ex xi kyqꞌmaꞌn: Iltaq tiꞌj, chi chi Pabl ex Bernabé, tuꞌn qyoliꞌn nej kyukꞌiy, ayiꞌy aj Judiy, tiꞌj Tyol Dios. Me tuꞌn ma tzꞌel kyikyꞌin, ex nkubꞌ kynabꞌlin qa ntiꞌ kyokliꞌn tiꞌjjo chwinqil te jun majx, antza qo xelitza kyukꞌaꞌ a nya Judiyqe.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Quꞌn ikytziꞌn, ma tzaj qꞌmaꞌn qeꞌy tuꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Atzaj teꞌ kybꞌin teꞌ nya Judiyqe, bꞌeꞌx i jaw tzalaj, ex i ok ten qꞌmalte qa tbꞌanilxtaqjo Tyol tAjaw Tkyaqil. Ex i nimin kykyaqilxjo, a otaq tzaj qꞌoꞌn kyoklin tuꞌn Dios, tuꞌn kykꞌmonte kychwinqil te jun majx.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Ikytzin qꞌmeteꞌ Tyol tAjaw Tkyaqil tojjo tkyaqil txꞌotxꞌ anetziꞌn.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Me ayetzin kyeꞌ Judiy i yolin kyukꞌa jteꞌbꞌin qya nya Judiyqe, aye nchi kanintaq toj ja te naꞌbꞌl Dios, ex nimtaq kyoklin, junx kyukꞌa ichin nejinel toj tnam. Ok ten tzpetsil kynaꞌbꞌlxjal, tuꞌn kyjyoꞌn qꞌoj kyiꞌj Pabl ex Bernabé, ex tuꞌn kyex lajettaq tojjo txꞌotxꞌ anetziꞌn.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Me ayetzin kyej Pabl ex Bernabé el kychtoꞌn quq tiꞌj kyqan, te yekꞌbꞌil qa nya wenjo nbꞌanttaq kyuꞌnxjal. Ex bꞌeꞌxsin i xiꞌ tzma Iconio.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Me ayetzin kyeꞌ nimil nojnintaq kyeꞌ kyanmin tukꞌa tzaljbꞌil ex tukꞌa Xewbꞌaj Xjan.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.