Atos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aye tsanjil exqe nimil, a iteꞌtaq toj txꞌotxꞌ te Judey, kybꞌi tqanil qa otaq chi nimiꞌn nya Judiyqe tiꞌj Tyol Dios.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Tuꞌnpetziꞌn, tej tmeltzꞌaj juntl majl Pegr toj Jerusalén, jaw yolbꞌil tiꞌj, kyuꞌn jun jteꞌbꞌin nimil aj Judiy.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Xi kyqanin: ¿Tiquꞌn txaꞌja qꞌolbꞌil kyeꞌ xjal, a nya Judiyqe, ex tiquꞌn xwaꞌn kyukꞌa? ¿Ma nyatzin bꞌiꞌn tuꞌn, qa nya wenjo anetziꞌn toj qkawbꞌil?
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Me atzin te Pegr xi tqꞌmaꞌn kye tzeꞌnxix tzaje xkyeye a otaq bꞌaj. Chiꞌ kyjaluꞌn:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 Loqintaq weꞌ intin toj tnam te Jope, chi Pegrjo, ex tzuntaq nchin naꞌn weꞌ Dios, tej tok jun nwutzikyꞌa. Nliꞌy ikyxixtaqjo tzeꞌnku jun iqbꞌil xmoꞌnqetaqjo kyaje ttxaꞌn, ex tzaj likyꞌikyꞌin twutz kyaꞌj, ex tuꞌntaq tkꞌuꞌl jaꞌ intintaqa.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Me ok nkaꞌyinxixa tiꞌtaqjo at toj, ex nliꞌy ilaꞌtaq wiq txuk kyukꞌa kyaje kyqan, junx kyukꞌa kan, exqe txuk bꞌaꞌn chi lipin.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ex xi nbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil twiꞌ jun aꞌla, a tzaj qꞌmante weꞌy: Weꞌksa, Pegr. Bꞌyoꞌnqekujiy txuk lo, ex kux chex tchyoꞌn.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Xitzin ntzaqꞌwiꞌn: Mina, wAjaw, quꞌn naꞌmx tokx toj ntziꞌy jun tiꞌla, a nya wen tchyoꞌljtz qxola, tzeꞌn kyij ttzꞌibꞌin tojxjo ojtxe qkawbꞌila.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Tzaj qꞌmaꞌn juntl majl weꞌy toj kyaꞌj kyjaluꞌn: Mina tzꞌok tqꞌoꞌn te nya wen, quꞌn ate Dios o qꞌmante qa wen.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Oxe maj yolin ikyjo, chi Pegr. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx jax likyꞌikyꞌin juntl majljo iqbꞌil toj kyaꞌj.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Texjo or anetziꞌn, pon kanin oxe ichin xi chqꞌoꞌn toj tnam Cesarea jyol weꞌy tojjo ja, jaꞌ intintaqa junx kyukꞌa wukꞌiy.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ex ate Xewbꞌaj Xjan tzaj qꞌmaꞌnte weꞌy, tuꞌn mina jaw kaꞌmin wanmiꞌn, ex tuꞌn nxiꞌy kyukꞌa. Ex i xiꞌtzin qaql nimil wukꞌiy, aye loqe lo. Qkyaqilxa o okxa toj tja jun ichin,
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 a tzaj qꞌmante qeꞌy tzeꞌn tten, tej tlonte jun angel waꞌltaq, ex tqꞌma te kyjaluꞌn: Chqꞌonxa jun aꞌla toj tnam te Jope, tuꞌntzin ttzaj Simun, ojtzqiꞌn tukꞌa juntl tbꞌi, Pegr.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Atzin ktzajil qꞌmante tey tzeꞌn kkletiliy, junx kyukꞌa tkꞌwala ex t-xuꞌjila.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Atzaj teꞌ wok teꞌn yolil kye, chi Pegr, bꞌeꞌx tyekꞌeku Xewbꞌaj Xjan, qa bꞌeꞌx okx toj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tyekꞌe qxol te tnejil.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Bꞌeꞌxsin ultz toj nkꞌuꞌja tiꞌjjo otaq tqꞌma tAjaw Tkyaqil: Twutzxix ma jawsin te Juan aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, me ayetzin kyeꞌ, nya noq oꞌkx chi kꞌwelix kyeꞌ toj aꞌ, qalaꞌ ex kꞌwelix te Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Quꞌn tuꞌntziꞌn, chi Pegr, ma txi tqꞌoꞌn te qMan Dios Xewbꞌaj Xjan kye, ikyxjo tzeꞌnku tzaj qꞌoꞌn qe, a awo o qo nimin tiꞌj Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil. ¿Tinajtzin wetza woklin, tuꞌn tel wiꞌjlinjiꞌy, a tbꞌinchbꞌin Dios, ex tuꞌn mina kubꞌ nniminjiꞌy kyoklin xjal, a nya aj Judiyqe, a otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Tej kybꞌinte nimil aj Jerusalén jniꞌ yol lo, mix i jawe yolinil, ex i nimsin tbꞌi Dios ex kyqꞌma: Ikytziꞌn, majqex kyeꞌ nya aj Judiyqe, ma txi qꞌoꞌn ambꞌil kye tuꞌn Dios, tuꞌn kytxꞌixpin kynabꞌl, ex tuꞌn tknet chwinqil kyuꞌn te jun majx.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Otaqxi kyim Esteban ikyjo, tej t-xi xkye joybꞌil qꞌoj kyiꞌj nimil. Tuꞌnpetziꞌn, ilaꞌ bꞌeꞌx oq tuꞌn kykanin toj txꞌotxꞌ Fenicia, Chipre, ex Antyokiy. Antza, i yoline kye xjal Judiy, tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, me mix i yoline kyukꞌa aj nya Judiy.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Me metziꞌn, i kanin ilaꞌ nimil te Chipre ex te Cirene toj tnam te Antyokiy, ex i yolin kyeꞌ xjal, a nya Judiyqe, ex kyqꞌma yol te Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús, a tAjaw Tkyaqil.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Attaq tipin tAjaw Tkyaqil kyukꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, txqan xjal kyij kytzaqpiꞌn ojtxe kynimbꞌil, ex i nimin tiꞌjjo Jesús.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Ayetzin kyeꞌ Ttanim Dios toj Jerusalén, tej kybꞌin teꞌ tqanil lo, xi kychqꞌoꞌn Bernabé tzmax Antyokiy.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Tej tkanin Bernabé antza, el tnikyꞌ teꞌ tkyꞌiwbꞌil Dios, a otaq tzaj tqꞌoꞌn kyibꞌajjo otaq chi nimin, ex ox tzalajx wen. Xi tqꞌmaꞌn jun tumil kye kykyaqilx, quꞌn tuꞌn tbꞌanilxtaq te Bernabé, ex nojnintaq tanmin tukꞌa Xewbꞌaj Xjan ex nimtaq tnimbꞌil. Tuꞌn ikyjo, xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn kybꞌet jikyin wen toj kychwinqil, ex tuꞌn kynimin tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌj tAjaw Tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, at txqan xjal nimin tiꞌj qAjaw.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 — ausente —
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xtaꞌj Bernabé tzma Tarso jyolte Saulo.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Atziꞌn, tej tjyet, bꞌeꞌx tzaj tkꞌleꞌn, tuꞌn kyul toj Antyokiy. Antza, i tene junku abꞌqꞌe tukꞌa Ttanim Dios, ex i xnaqꞌtzin kye txqan xjal. Ex antza toj Antyokiy, xi xkye kyqꞌolbꞌajtzjo jniꞌ nimil te taqꞌnil Crist.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, jun jteꞌbꞌin yolil Tyol Dios i xiꞌ toj Jerusalén tzma Antyokiy.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Kyxol, attaq jun, Agabo tbꞌi, ja weꞌ yolil noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, qa tuꞌntaq ttzaj nim waꞌyaj toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Israel. Me ikyxixsin bꞌajjo toj tkawbꞌil Claudio, tej toktaq te tnejilxix kawil te Rom.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Tuꞌn tqanil ikyjo, ayetzaj nimil te Antyokiy kubꞌ kybꞌisin tuꞌn tjaw chmet tmojbꞌil junjunkye, tzeꞌnkux attaq kye, tuꞌn t-xi smet te Ttanim Dios najleqetaq toj Judey.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Ikytzin bꞌantjo kyuꞌn, ex noq te Bernabé ex Saulo xi smaꞌne mojbꞌil kye nejinel toj Ttanim Dios toj Jerusalén, tuꞌn t-xi kysipin kye nimil antza.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.