Apocalipse 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ex xi nkaꞌyiꞌn toj tman qꞌobꞌjo a qꞌuqletaq toj qꞌuqbꞌil jun uꞌj bꞌaltzꞌin tten, ex tzꞌibꞌin tojxi ex tiꞌjxi. Ajo uꞌj jpuꞌn wen kyukꞌa wuq jupbꞌilte.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ex xi nkaꞌyiꞌn jun angel at-xix tipin nxi tqanin tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix wen: ¿Alkye jun at toklin tzꞌaqlexix wen tuꞌn tjaw laqetjo jupbꞌilte, ex tuꞌn tjqetjo uꞌj?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Mixpe noq toj kyaꞌj, ex twutz txꞌotxꞌ, ex tzmax tjaqꞌxi txꞌotxꞌ, mix aꞌlx jun attaq toklin tuꞌn tjqet tuꞌn, mixpe noq tuꞌn tok tkaꞌyin.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx in jaw oqꞌa nimxix, quꞌn tuꞌn mix aꞌl jun knet, a at toklin tuꞌn tjaw jqet, ex tuꞌn tkubꞌ uꞌjitjo uꞌj, iꞌchaqxpetla noq tuꞌn tok kaꞌyit.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Me jun kyxol nejinel tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Mi tzꞌoqꞌila, quꞌn at toklin Jesucrist tuꞌn tjqet uꞌj tuꞌn, quꞌn tuꞌn ma kubꞌ tiꞌj tkyaqil tuꞌn. Ikytziꞌn, kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌj nimxix tipin Crist, nyakuj jun bꞌalun tzajnin kyuꞌn chꞌuq xjal a tzajnin tiꞌj qtzan Judá, ex at toklin te nmaq kawil, quꞌn tyajil nmaq kawil David.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ex xi nkaꞌyiꞌn jun tal Tal rit waꞌltaq, a otaq kubꞌ bꞌyoꞌn. Attaq toj tkꞌuꞌjjo qꞌuqbꞌil, ex toj nikyꞌjin kyaje ajbꞌil exqetziꞌn nejinel. Attaq wuq tkach ex wuq tbꞌaqꞌ twutz. Ayetzin wuq tbꞌaqꞌ twutz jun yekꞌbꞌil tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, a tzꞌaqlexix, a smaꞌn tuꞌn Dios, tuꞌn tojtzqinte tkyaqiljo nbꞌaj twutz txꞌotxꞌ.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Me atzin teꞌ tal Tal rit xiꞌ, ex jaw ttzyuꞌn uꞌj toj tman qꞌobꞌ a qꞌuqletaq toj qꞌuqbꞌil.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Tej tjaw ttzyuꞌnjo uꞌj, ayetzin kyaje ajbꞌil exqetziꞌn kyaje toj kaꞌwnaqnejinel i kubꞌ meje twutzjo tal Tal rit. Teyile junjun nejinel attaq jun tchinibꞌ, ex qꞌiꞌntaq junjun laq kyuꞌn, bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, ex nojnintaq tukꞌa storak, a yekꞌbꞌil tiꞌj naꞌj Dios kyejo aye nimil tiꞌj.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ex nchi bꞌitzintaq tiꞌj jun akꞌaj bꞌitz kyjaluꞌn:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Ex xi nkaꞌyiꞌn, ex nbꞌiy tqꞌajqꞌojil kywiꞌ nimku angel, a iteꞌ tiꞌjile qꞌuqbꞌil, kyiꞌjile ajbꞌil ex kyiꞌjile nejinel. Ma nintzx kybꞌaj tibꞌaj ma nintz.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ex nkyqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil kywiꞌ kujxix wen:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ex xi nbꞌiꞌntla kye tkyaqiljo xi kubꞌ tbꞌinchin Dios, aye iteꞌ toj kyaꞌj, ex twutz txꞌotxꞌ, ex tjaqꞌxi txꞌotxꞌ, exqetziꞌn iteꞌ toj ttxuyil aꞌ, ex tkyaqiljo at kyoj. Nkyqꞌmaꞌn:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ex ayetzin kyaje ajbꞌil nkyqꞌmaꞌn: Ikyxitjo. Ex aye nejinel kubꞌ meje kꞌulil twutz.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.