Apocalipse 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Éfeso: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a tzyul teꞌ wuq cheꞌw toj tman qꞌobꞌ, ex nbꞌet kyxoljo wuq xtankoꞌl:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Wojtzqinjiꞌy tkyaqil kybꞌinchbꞌiꞌn, a kyaqꞌnbꞌiꞌn kujxix, ex qa ma chi weꞌxixa toj kynimbꞌila twutz tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn. Ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ nya wenqe, a ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nsanjila. Me teꞌ t-xi kyqaniꞌn tzeꞌn t-xilin kynimbꞌil, antza k-elile kynikyꞌa kye qa nya twutzxix nsanjilqiꞌy; qalaꞌ sbꞌulqe.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ex ma txi kykujsin kykꞌuꞌja tuꞌn nim ma tzikyꞌx kyuꞌn tuꞌn npaja, ex mi ẍi kubꞌ numja.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Me at jun kyila nwutza: Chebꞌe xkyij kytzaqpinjiꞌy kykꞌuꞌjbꞌila wiꞌja ex kyxoliliy, a attaq ojtxe, tej t-xi kynimiꞌn.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kynaꞌnkutziꞌn jaꞌ xkyjaꞌ kytzaqpinjiꞌy kynimbꞌila, a attaq te tnejil. Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy, ex kybꞌinchinkuy tzeꞌnku te tnejil. Quꞌn qa mina, k-elil winjiꞌy Ntanima kyxola, a xtankoꞌl, a nyekꞌinte kynimbꞌila kyxolxjal.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Me oꞌkxsin chꞌin wenjo nbꞌant kyuꞌn tojjo lo: N-el kyikyꞌinjiꞌy t-xnaqꞌtzbꞌil aj Nicolaítas, a tzeꞌnkuxjo weꞌ, a n-el wikyꞌiꞌn.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌin te a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kywaꞌn tiꞌjjo twutz tze te chwinqil, a at tkꞌatz Dios toj kyaꞌj.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Esmirna: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a attaq te tnejil ex tibꞌaj tkyaqil, a kyim, ex a jaw anqꞌin juntl majl:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Wojtzqiꞌnjiꞌy tkyaqilx ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi Jesús, ex jniꞌ yajil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me qꞌininqiꞌy toj kynimbꞌila. Ex wojtzqiꞌnqejiꞌy a nchi yolbꞌin nya wen kyiꞌja, aye nkyqꞌmaꞌn qa aj Judiyqe, me nya twutzxix Judiyqe, qalaꞌ te tajaw ilqe.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Me mi chi tzaj xobꞌa tiꞌjjo k-ikyꞌix kyuꞌn. Quꞌn kꞌwelix qꞌoꞌn junjun kyeꞌ toj tze tuꞌn tajaw il, tuꞌntzin kynikyꞌbꞌajtza; me kkyꞌelix jteꞌbꞌin qꞌij kyuꞌn. Me chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila tzmaxi aj kykyima, ex kxel nqꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy, a kychwinqila te jun majx.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌin te a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, mi chi kyim toj tkabꞌ majin toj qꞌaqꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Pérgamo: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a at tkxbꞌil te qꞌoj te kabꞌe tste, a juchꞌ twiꞌ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Wojtzqiꞌn jaꞌ najleqiꞌy, a jaꞌ nkawin tajaw il toj kyaminxjal. Me metzin kye, ma chi weꞌxixa toj kynimbꞌila wiꞌja. Mixpe a tej tkubꞌ bꞌyon Antipas, ajo tbꞌanil nimilxix wiꞌja, mi xkyij kytzaqpiꞌn kynimbꞌila. Ax kubꞌ bꞌyoꞌn toj kytanima, a jaꞌ i kꞌulinexjal twutz tajaw il.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Me at junjuntl kyila nwutza. Quꞌn at junjun kyxola, a ikyxjo nbꞌant kyuꞌn tzeꞌnku t-xnaqꞌtzbꞌin Balaam ojtxe, a kaꞌmin tkꞌuꞌj. A bꞌaj oksinte tkꞌuꞌj Balac, a attaq tqꞌoj kyiꞌj aj Judiy, tuꞌn kyok t-xmoxin tuꞌn kyjaw tzꞌaq toj il, noq tuꞌn t-xi kychyoꞌn chibꞌj, a xi oyit kywutzjo kywutzbꞌiyil kydiosxjal, ex tuꞌn kybꞌinchin aj kyꞌaꞌjil toj kybꞌi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ex iteꞌ junjun ncheꞌx lipe kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen te aj Nicolaítas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy, ex chi kubꞌsin kywutza weꞌy, tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyila. Quꞌn qa mina, kchin xela jyol qꞌoj kyiꞌja tukꞌa kxbꞌil te qꞌoj, a n-etz toj ntziꞌy.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kchin kolila kyiꞌj tuꞌn jun kolbꞌil a ewintaq, ikyxjo tzeꞌnku xi nqꞌoꞌn wabꞌj maná kye aj Judiy ojtxe. Ex kxel nqꞌoꞌn jun abꞌj sjanin wen, a jaꞌ tzꞌibꞌinku jun akꞌaj bꞌibꞌaj, a mix aꞌl ojtzqilte, qalaꞌ oꞌkxjo a kxel tzyuꞌnte.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a Tkꞌwal Dios, a iteꞌ tbꞌaqꞌ twutz, ikyjo tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ njulin wen, ex ayetzin tqan nchi tilkꞌaj tzeꞌnku jun kxbꞌil ntzꞌiltzꞌin wen:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ojtzqiꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn wuꞌn, a kykꞌuꞌjbꞌila kyxola exsin kynimbꞌila, a kyajbꞌil kyibꞌa kyxola exsin kynimsbꞌil kykꞌuꞌja toj tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn. Ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa ma chꞌiyjo luꞌn kyuꞌn tzeꞌnku tej kyniminkuy.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Me at jun kykyꞌiꞌy nwutza, quꞌn nkubꞌ kywutzlinjiꞌy qya, a Jezabel, a ok tqꞌon tibꞌ te jun yolil wiꞌja. Me nchi kubꞌ tsbꞌuꞌn tukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌil aye nchi ajbꞌin weꞌy, noq tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyꞌaꞌjin, ex tuꞌn t-xi kychyoꞌn chibꞌj, a xi oyit kywutzjo kywutzbꞌiyil kydiosxjal.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Me ma txi nqꞌoꞌn ambꞌil te, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin, ex tuꞌn tmeltzꞌaj wukꞌiy, me tkyꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn kyꞌaꞌjin.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Tuꞌnpetziꞌn, kꞌwel nqꞌoꞌn twiꞌ watbꞌil tuꞌn jun yabꞌil kujxix wen. Ex qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmin ayeꞌ lipcheqek tiꞌj, ayeꞌ nchi kyꞌaꞌjin tukꞌa, ktzajil nsmaꞌn nim kyixkꞌoj kyibꞌaj, ex majxpe kchi kꞌwel nbꞌyoꞌn te jun majx. Ikytzin k-elile kynikyꞌjo tkyaqil Ttanim Dios, qa ayin weꞌ ojtzqilte tkyaqil t-xilin kynabꞌl ex kyanminxjal, ex ayiꞌn chin xel qꞌoꞌnte t-xeljo kyaqꞌnbꞌiꞌn, a tzeꞌnkuxjo nbꞌant kyuꞌn.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 — ausente —
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Me at junjun kyxola toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira, a mi ẍex lipe tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil anetziꞌn, ex mi ma tzꞌel kynikyꞌ te t-xilinjo t-xnaqꞌtzbꞌil tajaw il, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn qya lo. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ntiꞌ juntl nyola kyiꞌja,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 qalaꞌ, chi bꞌet-xixsintza toj kynimbꞌila tzmaxiꞌ aj wula.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios weꞌy tuꞌn nkawiꞌn tibꞌaj tkyaqil. Ex ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, tuꞌn kukx kybꞌinchin tzeꞌnku waja, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kykawin wukꞌiy tibꞌaj tkyaqil tnam te twutz txꞌotxꞌ. Ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.