Apocalipse 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Éfeso: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a tzyul teꞌ wuq cheꞌw toj tman qꞌobꞌ, ex nbꞌet kyxoljo wuq xtankoꞌl:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Wojtzqinjiꞌy tkyaqil kybꞌinchbꞌiꞌn, a kyaqꞌnbꞌiꞌn kujxix, ex qa ma chi weꞌxixa toj kynimbꞌila twutz tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn. Ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ nya wenqe, a ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nsanjila. Me teꞌ t-xi kyqaniꞌn tzeꞌn t-xilin kynimbꞌil, antza k-elile kynikyꞌa kye qa nya twutzxix nsanjilqiꞌy; qalaꞌ sbꞌulqe.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ex ma txi kykujsin kykꞌuꞌja tuꞌn nim ma tzikyꞌx kyuꞌn tuꞌn npaja, ex mi ẍi kubꞌ numja.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Me at jun kyila nwutza: Chebꞌe xkyij kytzaqpinjiꞌy kykꞌuꞌjbꞌila wiꞌja ex kyxoliliy, a attaq ojtxe, tej t-xi kynimiꞌn.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kynaꞌnkutziꞌn jaꞌ xkyjaꞌ kytzaqpinjiꞌy kynimbꞌila, a attaq te tnejil. Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy, ex kybꞌinchinkuy tzeꞌnku te tnejil. Quꞌn qa mina, k-elil winjiꞌy Ntanima kyxola, a xtankoꞌl, a nyekꞌinte kynimbꞌila kyxolxjal.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Me oꞌkxsin chꞌin wenjo nbꞌant kyuꞌn tojjo lo: N-el kyikyꞌinjiꞌy t-xnaqꞌtzbꞌil aj Nicolaítas, a tzeꞌnkuxjo weꞌ, a n-el wikyꞌiꞌn.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌin te a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kywaꞌn tiꞌjjo twutz tze te chwinqil, a at tkꞌatz Dios toj kyaꞌj.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Esmirna: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a attaq te tnejil ex tibꞌaj tkyaqil, a kyim, ex a jaw anqꞌin juntl majl:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Wojtzqiꞌnjiꞌy tkyaqilx ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi Jesús, ex jniꞌ yajil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me qꞌininqiꞌy toj kynimbꞌila. Ex wojtzqiꞌnqejiꞌy a nchi yolbꞌin nya wen kyiꞌja, aye nkyqꞌmaꞌn qa aj Judiyqe, me nya twutzxix Judiyqe, qalaꞌ te tajaw ilqe.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Me mi chi tzaj xobꞌa tiꞌjjo k-ikyꞌix kyuꞌn. Quꞌn kꞌwelix qꞌoꞌn junjun kyeꞌ toj tze tuꞌn tajaw il, tuꞌntzin kynikyꞌbꞌajtza; me kkyꞌelix jteꞌbꞌin qꞌij kyuꞌn. Me chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila tzmaxi aj kykyima, ex kxel nqꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy, a kychwinqila te jun majx.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌin te a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, mi chi kyim toj tkabꞌ majin toj qꞌaqꞌ.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Pérgamo: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a at tkxbꞌil te qꞌoj te kabꞌe tste, a juchꞌ twiꞌ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Wojtzqiꞌn jaꞌ najleqiꞌy, a jaꞌ nkawin tajaw il toj kyaminxjal. Me metzin kye, ma chi weꞌxixa toj kynimbꞌila wiꞌja. Mixpe a tej tkubꞌ bꞌyon Antipas, ajo tbꞌanil nimilxix wiꞌja, mi xkyij kytzaqpiꞌn kynimbꞌila. Ax kubꞌ bꞌyoꞌn toj kytanima, a jaꞌ i kꞌulinexjal twutz tajaw il.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Me at junjuntl kyila nwutza. Quꞌn at junjun kyxola, a ikyxjo nbꞌant kyuꞌn tzeꞌnku t-xnaqꞌtzbꞌin Balaam ojtxe, a kaꞌmin tkꞌuꞌj. A bꞌaj oksinte tkꞌuꞌj Balac, a attaq tqꞌoj kyiꞌj aj Judiy, tuꞌn kyok t-xmoxin tuꞌn kyjaw tzꞌaq toj il, noq tuꞌn t-xi kychyoꞌn chibꞌj, a xi oyit kywutzjo kywutzbꞌiyil kydiosxjal, ex tuꞌn kybꞌinchin aj kyꞌaꞌjil toj kybꞌi.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ex iteꞌ junjun ncheꞌx lipe kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen te aj Nicolaítas.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy, ex chi kubꞌsin kywutza weꞌy, tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyila. Quꞌn qa mina, kchin xela jyol qꞌoj kyiꞌja tukꞌa kxbꞌil te qꞌoj, a n-etz toj ntziꞌy.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kchin kolila kyiꞌj tuꞌn jun kolbꞌil a ewintaq, ikyxjo tzeꞌnku xi nqꞌoꞌn wabꞌj maná kye aj Judiy ojtxe. Ex kxel nqꞌoꞌn jun abꞌj sjanin wen, a jaꞌ tzꞌibꞌinku jun akꞌaj bꞌibꞌaj, a mix aꞌl ojtzqilte, qalaꞌ oꞌkxjo a kxel tzyuꞌnte.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a Tkꞌwal Dios, a iteꞌ tbꞌaqꞌ twutz, ikyjo tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ njulin wen, ex ayetzin tqan nchi tilkꞌaj tzeꞌnku jun kxbꞌil ntzꞌiltzꞌin wen:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ojtzqiꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn wuꞌn, a kykꞌuꞌjbꞌila kyxola exsin kynimbꞌila, a kyajbꞌil kyibꞌa kyxola exsin kynimsbꞌil kykꞌuꞌja toj tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn. Ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa ma chꞌiyjo luꞌn kyuꞌn tzeꞌnku tej kyniminkuy.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Me at jun kykyꞌiꞌy nwutza, quꞌn nkubꞌ kywutzlinjiꞌy qya, a Jezabel, a ok tqꞌon tibꞌ te jun yolil wiꞌja. Me nchi kubꞌ tsbꞌuꞌn tukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌil aye nchi ajbꞌin weꞌy, noq tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyꞌaꞌjin, ex tuꞌn t-xi kychyoꞌn chibꞌj, a xi oyit kywutzjo kywutzbꞌiyil kydiosxjal.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Me ma txi nqꞌoꞌn ambꞌil te, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin, ex tuꞌn tmeltzꞌaj wukꞌiy, me tkyꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn kyꞌaꞌjin.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Tuꞌnpetziꞌn, kꞌwel nqꞌoꞌn twiꞌ watbꞌil tuꞌn jun yabꞌil kujxix wen. Ex qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmin ayeꞌ lipcheqek tiꞌj, ayeꞌ nchi kyꞌaꞌjin tukꞌa, ktzajil nsmaꞌn nim kyixkꞌoj kyibꞌaj, ex majxpe kchi kꞌwel nbꞌyoꞌn te jun majx. Ikytzin k-elile kynikyꞌjo tkyaqil Ttanim Dios, qa ayin weꞌ ojtzqilte tkyaqil t-xilin kynabꞌl ex kyanminxjal, ex ayiꞌn chin xel qꞌoꞌnte t-xeljo kyaqꞌnbꞌiꞌn, a tzeꞌnkuxjo nbꞌant kyuꞌn.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 — ausente —
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Me at junjun kyxola toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira, a mi ẍex lipe tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil anetziꞌn, ex mi ma tzꞌel kynikyꞌ te t-xilinjo t-xnaqꞌtzbꞌil tajaw il, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn qya lo. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ntiꞌ juntl nyola kyiꞌja,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 qalaꞌ, chi bꞌet-xixsintza toj kynimbꞌila tzmaxiꞌ aj wula.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios weꞌy tuꞌn nkawiꞌn tibꞌaj tkyaqil. Ex ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, tuꞌn kukx kybꞌinchin tzeꞌnku waja, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kykawin wukꞌiy tibꞌaj tkyaqil tnam te twutz txꞌotxꞌ. Ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.