Apocalipse 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Éfeso: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a tzyul teꞌ wuq cheꞌw toj tman qꞌobꞌ, ex nbꞌet kyxoljo wuq xtankoꞌl:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Wojtzqinjiꞌy tkyaqil kybꞌinchbꞌiꞌn, a kyaqꞌnbꞌiꞌn kujxix, ex qa ma chi weꞌxixa toj kynimbꞌila twutz tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn. Ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ nya wenqe, a ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nsanjila. Me teꞌ t-xi kyqaniꞌn tzeꞌn t-xilin kynimbꞌil, antza k-elile kynikyꞌa kye qa nya twutzxix nsanjilqiꞌy; qalaꞌ sbꞌulqe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ex ma txi kykujsin kykꞌuꞌja tuꞌn nim ma tzikyꞌx kyuꞌn tuꞌn npaja, ex mi ẍi kubꞌ numja.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Me at jun kyila nwutza: Chebꞌe xkyij kytzaqpinjiꞌy kykꞌuꞌjbꞌila wiꞌja ex kyxoliliy, a attaq ojtxe, tej t-xi kynimiꞌn.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kynaꞌnkutziꞌn jaꞌ xkyjaꞌ kytzaqpinjiꞌy kynimbꞌila, a attaq te tnejil. Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy, ex kybꞌinchinkuy tzeꞌnku te tnejil. Quꞌn qa mina, k-elil winjiꞌy Ntanima kyxola, a xtankoꞌl, a nyekꞌinte kynimbꞌila kyxolxjal.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Me oꞌkxsin chꞌin wenjo nbꞌant kyuꞌn tojjo lo: N-el kyikyꞌinjiꞌy t-xnaqꞌtzbꞌil aj Nicolaítas, a tzeꞌnkuxjo weꞌ, a n-el wikyꞌiꞌn.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌin te a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kywaꞌn tiꞌjjo twutz tze te chwinqil, a at tkꞌatz Dios toj kyaꞌj.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Esmirna: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a attaq te tnejil ex tibꞌaj tkyaqil, a kyim, ex a jaw anqꞌin juntl majl:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Wojtzqiꞌnjiꞌy tkyaqilx ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi Jesús, ex jniꞌ yajil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me qꞌininqiꞌy toj kynimbꞌila. Ex wojtzqiꞌnqejiꞌy a nchi yolbꞌin nya wen kyiꞌja, aye nkyqꞌmaꞌn qa aj Judiyqe, me nya twutzxix Judiyqe, qalaꞌ te tajaw ilqe.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Me mi chi tzaj xobꞌa tiꞌjjo k-ikyꞌix kyuꞌn. Quꞌn kꞌwelix qꞌoꞌn junjun kyeꞌ toj tze tuꞌn tajaw il, tuꞌntzin kynikyꞌbꞌajtza; me kkyꞌelix jteꞌbꞌin qꞌij kyuꞌn. Me chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila tzmaxi aj kykyima, ex kxel nqꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy, a kychwinqila te jun majx.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌin te a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, mi chi kyim toj tkabꞌ majin toj qꞌaqꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Pérgamo: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a at tkxbꞌil te qꞌoj te kabꞌe tste, a juchꞌ twiꞌ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Wojtzqiꞌn jaꞌ najleqiꞌy, a jaꞌ nkawin tajaw il toj kyaminxjal. Me metzin kye, ma chi weꞌxixa toj kynimbꞌila wiꞌja. Mixpe a tej tkubꞌ bꞌyon Antipas, ajo tbꞌanil nimilxix wiꞌja, mi xkyij kytzaqpiꞌn kynimbꞌila. Ax kubꞌ bꞌyoꞌn toj kytanima, a jaꞌ i kꞌulinexjal twutz tajaw il.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Me at junjuntl kyila nwutza. Quꞌn at junjun kyxola, a ikyxjo nbꞌant kyuꞌn tzeꞌnku t-xnaqꞌtzbꞌin Balaam ojtxe, a kaꞌmin tkꞌuꞌj. A bꞌaj oksinte tkꞌuꞌj Balac, a attaq tqꞌoj kyiꞌj aj Judiy, tuꞌn kyok t-xmoxin tuꞌn kyjaw tzꞌaq toj il, noq tuꞌn t-xi kychyoꞌn chibꞌj, a xi oyit kywutzjo kywutzbꞌiyil kydiosxjal, ex tuꞌn kybꞌinchin aj kyꞌaꞌjil toj kybꞌi.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ex iteꞌ junjun ncheꞌx lipe kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen te aj Nicolaítas.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy, ex chi kubꞌsin kywutza weꞌy, tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyila. Quꞌn qa mina, kchin xela jyol qꞌoj kyiꞌja tukꞌa kxbꞌil te qꞌoj, a n-etz toj ntziꞌy.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin. Ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kchin kolila kyiꞌj tuꞌn jun kolbꞌil a ewintaq, ikyxjo tzeꞌnku xi nqꞌoꞌn wabꞌj maná kye aj Judiy ojtxe. Ex kxel nqꞌoꞌn jun abꞌj sjanin wen, a jaꞌ tzꞌibꞌinku jun akꞌaj bꞌibꞌaj, a mix aꞌl ojtzqilte, qalaꞌ oꞌkxjo a kxel tzyuꞌnte.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a Tkꞌwal Dios, a iteꞌ tbꞌaqꞌ twutz, ikyjo tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ njulin wen, ex ayetzin tqan nchi tilkꞌaj tzeꞌnku jun kxbꞌil ntzꞌiltzꞌin wen:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ojtzqiꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn wuꞌn, a kykꞌuꞌjbꞌila kyxola exsin kynimbꞌila, a kyajbꞌil kyibꞌa kyxola exsin kynimsbꞌil kykꞌuꞌja toj tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn. Ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa ma chꞌiyjo luꞌn kyuꞌn tzeꞌnku tej kyniminkuy.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Me at jun kykyꞌiꞌy nwutza, quꞌn nkubꞌ kywutzlinjiꞌy qya, a Jezabel, a ok tqꞌon tibꞌ te jun yolil wiꞌja. Me nchi kubꞌ tsbꞌuꞌn tukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌil aye nchi ajbꞌin weꞌy, noq tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyꞌaꞌjin, ex tuꞌn t-xi kychyoꞌn chibꞌj, a xi oyit kywutzjo kywutzbꞌiyil kydiosxjal.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Me ma txi nqꞌoꞌn ambꞌil te, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin, ex tuꞌn tmeltzꞌaj wukꞌiy, me tkyꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn kyꞌaꞌjin.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tuꞌnpetziꞌn, kꞌwel nqꞌoꞌn twiꞌ watbꞌil tuꞌn jun yabꞌil kujxix wen. Ex qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmin ayeꞌ lipcheqek tiꞌj, ayeꞌ nchi kyꞌaꞌjin tukꞌa, ktzajil nsmaꞌn nim kyixkꞌoj kyibꞌaj, ex majxpe kchi kꞌwel nbꞌyoꞌn te jun majx. Ikytzin k-elile kynikyꞌjo tkyaqil Ttanim Dios, qa ayin weꞌ ojtzqilte tkyaqil t-xilin kynabꞌl ex kyanminxjal, ex ayiꞌn chin xel qꞌoꞌnte t-xeljo kyaqꞌnbꞌiꞌn, a tzeꞌnkuxjo nbꞌant kyuꞌn.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 — ausente —
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Me at junjun kyxola toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira, a mi ẍex lipe tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil anetziꞌn, ex mi ma tzꞌel kynikyꞌ te t-xilinjo t-xnaqꞌtzbꞌil tajaw il, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn qya lo. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ntiꞌ juntl nyola kyiꞌja,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 qalaꞌ, chi bꞌet-xixsintza toj kynimbꞌila tzmaxiꞌ aj wula.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios weꞌy tuꞌn nkawiꞌn tibꞌaj tkyaqil. Ex ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, tuꞌn kukx kybꞌinchin tzeꞌnku waja, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kykawin wukꞌiy tibꞌaj tkyaqil tnam te twutz txꞌotxꞌ. Ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.