Apocalipse 20
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Ex nliy jun angel tzaj toj kyaꞌj, a qꞌiꞌntaq tal ja tuꞌn, a taljo jul te tkawbꞌil Dios kyibꞌaj tkyaqil aj il, a nimxix t-xe. Ex qꞌiꞌn jun ma tij kaden tuꞌn, toj tqꞌobꞌ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ante angel ok ttzyuꞌn ajo ma tijxix txuk, a iky kaꞌyin tzeꞌn xmatx, aj ma tij kan attaq ojtxe, a tajaw il, a satanás tbꞌi; ex ok tkꞌloꞌn toj mil abꞌqꞌe.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ex xi t-xoꞌn tojjo jul te kawbꞌil, a jaꞌ kuxe tjpuꞌne, ex kubꞌ tqꞌon jun kujsbꞌil teꞌ jupbꞌilte, tuꞌntzin mi sbꞌuꞌnetl tibꞌaj tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, tzmaxiꞌ aj tjapin mil abꞌqꞌe. Tbꞌajlinxiꞌ mil abꞌqꞌe, kjawitz tzaqpet jun jteꞌbꞌin qꞌij.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ex nliy txqan qꞌuqbꞌil, ex kyibꞌajjo qꞌuqbꞌil qꞌuqleqetaqjo a otaq txi kykꞌmoꞌn kyoklin tuꞌn kykawin kyibꞌajxjal. Ex nliy kyanminjo aye a otaq tzꞌel kꞌuẍbꞌin kywiꞌ noq tuꞌn tpajjo nchi yolin tiꞌj Jesús, ex tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Dios, a ayeꞌ mi ẍi kꞌulin twutzjo ma tijxix txuk ex twutzjo twutzbꞌiyil, ex mi xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyok kyechil tiꞌj kyplaj mo tiꞌj kyqꞌobꞌ. Ex nliy, teꞌ kyjaw anqꞌintl, ex i kawin junx tukꞌa Crist tojjo mil abꞌqꞌe.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Me ayetzin kye txqantl kyimnin, mix i jawe anqꞌintl tzmaxiꞌ aj tjapin mil abꞌqꞌe.) Atzin tnejil anqꞌbꞌiljo.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Kyꞌiwlinxix, ex xjanqe aye, a at kyoklin tiꞌj tnejil anqꞌbꞌil, quꞌn atzin a tkabꞌ kyimin ntiꞌ tipin kyibꞌaj; qalaꞌ kchi okil te pale te Dios ex te Crist, ex kchi kawil tukꞌa toj mil abꞌqꞌe.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ajtzin tjapin bꞌajjo mil abꞌqꞌe, atzin satanás k-elil tzaqpet jaꞌ kꞌloꞌme,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ex kjawitz, tuꞌn tsbꞌuꞌn tibꞌaj tkyaqilxjal toj tkyaqil nmaq tnam twutz txꞌotxꞌ, a Gog ex Magog. Ex ktzajil tchmoꞌn, tuꞌn kyxiꞌ toj jyoj qꞌoj. Ma nintz kybꞌaj, tzeꞌnku tzꞌawin ttzi ttxuyil aꞌ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Aye xjal kchi tzajil toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kychmoꞌn kyibꞌ kyiꞌjile Ttanim Dios ex tiꞌjile tnam, a kꞌuꞌjlin tuꞌn. Me ate Dios ktzajil qꞌonte qꞌaqꞌ toj kyaꞌj, tuꞌn kytzꞌeꞌy te jun majx.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ex a tajaw il, a otaq kubꞌ sbꞌuꞌnkye, bꞌeꞌx xi xoꞌn tojjo ttxuyil qꞌaqꞌ, a at tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, a jaꞌ otaq chexe xoꞌneꞌ a tkabꞌ ma tij txuk ex ajo txuk, a bꞌinchil nikyꞌj yol. Axsi kchi kyꞌixsbꞌajile te jun majx, qꞌijtl ex qnikyꞌin toj tkyaqil tabꞌqꞌeyil.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nliy jun ma tij qꞌuqbꞌil, a sjanin kaꞌyin, ex nliy Crist qꞌuqletaq toj. Ex ajo txꞌotxꞌ ex kyaꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel naj twutz Crist, ex mi chi knet te jun majx.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ex nliy tkyaqil kyimnin; jniꞌ nmaq xjal ex aye yajqe, waꞌlqetaq twutz qꞌuqbꞌil. Ex bꞌeꞌx i jaw jqetjo uꞌj, ex ikyxjo juntl uꞌj, a Uꞌj te Chwinqil. Ayetzin kyimnin i kubꞌ kawin tzeꞌnkuxjo otaq bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo tzꞌibꞌintaq kyojjo uꞌj.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ex ajo ttxuyil aꞌ i tzaj tqꞌoꞌnjo kyimnin, a iteꞌtaq toj. Ex ikyxjo kynajbꞌil kyimnin bꞌeꞌx i tzaj tqꞌoꞌn aye kyimnin iteꞌkxtaq toj. Ex kykyaqilx i kawajtz teyile junjun tzeꞌnkuxjo kybꞌinchbꞌin.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ex kykyaqiljo toj kynajbꞌil kyimnin, bꞌeꞌx i xi xoꞌn tojjo ttxuyil qꞌaqꞌ. Me anteꞌ ttxuyil qꞌaqꞌ, a tkabꞌ kyimnin, a te jun majx.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ex antza i xi xoꞌneꞌ ayeꞌ mix kneta kybꞌi tojjo Uꞌj te Chwinqil.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.