Apocalipse 20

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex nliy jun angel tzaj toj kyaꞌj, a qꞌiꞌntaq tal ja tuꞌn, a taljo jul te tkawbꞌil Dios kyibꞌaj tkyaqil aj il, a nimxix t-xe. Ex qꞌiꞌn jun ma tij kaden tuꞌn, toj tqꞌobꞌ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ante angel ok ttzyuꞌn ajo ma tijxix txuk, a iky kaꞌyin tzeꞌn xmatx, aj ma tij kan attaq ojtxe, a tajaw il, a satanás tbꞌi; ex ok tkꞌloꞌn toj mil abꞌqꞌe.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ex xi t-xoꞌn tojjo jul te kawbꞌil, a jaꞌ kuxe tjpuꞌne, ex kubꞌ tqꞌon jun kujsbꞌil teꞌ jupbꞌilte, tuꞌntzin mi sbꞌuꞌnetl tibꞌaj tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, tzmaxiꞌ aj tjapin mil abꞌqꞌe. Tbꞌajlinxiꞌ mil abꞌqꞌe, kjawitz tzaqpet jun jteꞌbꞌin qꞌij.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ex nliy txqan qꞌuqbꞌil, ex kyibꞌajjo qꞌuqbꞌil qꞌuqleqetaqjo a otaq txi kykꞌmoꞌn kyoklin tuꞌn kykawin kyibꞌajxjal. Ex nliy kyanminjo aye a otaq tzꞌel kꞌuẍbꞌin kywiꞌ noq tuꞌn tpajjo nchi yolin tiꞌj Jesús, ex tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Dios, a ayeꞌ mi ẍi kꞌulin twutzjo ma tijxix txuk ex twutzjo twutzbꞌiyil, ex mi xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyok kyechil tiꞌj kyplaj mo tiꞌj kyqꞌobꞌ. Ex nliy, teꞌ kyjaw anqꞌintl, ex i kawin junx tukꞌa Crist tojjo mil abꞌqꞌe.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Me ayetzin kye txqantl kyimnin, mix i jawe anqꞌintl tzmaxiꞌ aj tjapin mil abꞌqꞌe.) Atzin tnejil anqꞌbꞌiljo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Kyꞌiwlinxix, ex xjanqe aye, a at kyoklin tiꞌj tnejil anqꞌbꞌil, quꞌn atzin a tkabꞌ kyimin ntiꞌ tipin kyibꞌaj; qalaꞌ kchi okil te pale te Dios ex te Crist, ex kchi kawil tukꞌa toj mil abꞌqꞌe.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ajtzin tjapin bꞌajjo mil abꞌqꞌe, atzin satanás k-elil tzaqpet jaꞌ kꞌloꞌme,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ex kjawitz, tuꞌn tsbꞌuꞌn tibꞌaj tkyaqilxjal toj tkyaqil nmaq tnam twutz txꞌotxꞌ, a Gog ex Magog. Ex ktzajil tchmoꞌn, tuꞌn kyxiꞌ toj jyoj qꞌoj. Ma nintz kybꞌaj, tzeꞌnku tzꞌawin ttzi ttxuyil aꞌ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Aye xjal kchi tzajil toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kychmoꞌn kyibꞌ kyiꞌjile Ttanim Dios ex tiꞌjile tnam, a kꞌuꞌjlin tuꞌn. Me ate Dios ktzajil qꞌonte qꞌaqꞌ toj kyaꞌj, tuꞌn kytzꞌeꞌy te jun majx.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ex a tajaw il, a otaq kubꞌ sbꞌuꞌnkye, bꞌeꞌx xi xoꞌn tojjo ttxuyil qꞌaqꞌ, a at tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, a jaꞌ otaq chexe xoꞌneꞌ a tkabꞌ ma tij txuk ex ajo txuk, a bꞌinchil nikyꞌj yol. Axsi kchi kyꞌixsbꞌajile te jun majx, qꞌijtl ex qnikyꞌin toj tkyaqil tabꞌqꞌeyil.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nliy jun ma tij qꞌuqbꞌil, a sjanin kaꞌyin, ex nliy Crist qꞌuqletaq toj. Ex ajo txꞌotxꞌ ex kyaꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel naj twutz Crist, ex mi chi knet te jun majx.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ex nliy tkyaqil kyimnin; jniꞌ nmaq xjal ex aye yajqe, waꞌlqetaq twutz qꞌuqbꞌil. Ex bꞌeꞌx i jaw jqetjo uꞌj, ex ikyxjo juntl uꞌj, a Uꞌj te Chwinqil. Ayetzin kyimnin i kubꞌ kawin tzeꞌnkuxjo otaq bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo tzꞌibꞌintaq kyojjo uꞌj.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ex ajo ttxuyil aꞌ i tzaj tqꞌoꞌnjo kyimnin, a iteꞌtaq toj. Ex ikyxjo kynajbꞌil kyimnin bꞌeꞌx i tzaj tqꞌoꞌn aye kyimnin iteꞌkxtaq toj. Ex kykyaqilx i kawajtz teyile junjun tzeꞌnkuxjo kybꞌinchbꞌin.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ex kykyaqiljo toj kynajbꞌil kyimnin, bꞌeꞌx i xi xoꞌn tojjo ttxuyil qꞌaqꞌ. Me anteꞌ ttxuyil qꞌaqꞌ, a tkabꞌ kyimnin, a te jun majx.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ex antza i xi xoꞌneꞌ ayeꞌ mix kneta kybꞌi tojjo Uꞌj te Chwinqil.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.