Apocalipse 20
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Ex nliy jun angel tzaj toj kyaꞌj, a qꞌiꞌntaq tal ja tuꞌn, a taljo jul te tkawbꞌil Dios kyibꞌaj tkyaqil aj il, a nimxix t-xe. Ex qꞌiꞌn jun ma tij kaden tuꞌn, toj tqꞌobꞌ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ante angel ok ttzyuꞌn ajo ma tijxix txuk, a iky kaꞌyin tzeꞌn xmatx, aj ma tij kan attaq ojtxe, a tajaw il, a satanás tbꞌi; ex ok tkꞌloꞌn toj mil abꞌqꞌe.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ex xi t-xoꞌn tojjo jul te kawbꞌil, a jaꞌ kuxe tjpuꞌne, ex kubꞌ tqꞌon jun kujsbꞌil teꞌ jupbꞌilte, tuꞌntzin mi sbꞌuꞌnetl tibꞌaj tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, tzmaxiꞌ aj tjapin mil abꞌqꞌe. Tbꞌajlinxiꞌ mil abꞌqꞌe, kjawitz tzaqpet jun jteꞌbꞌin qꞌij.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ex nliy txqan qꞌuqbꞌil, ex kyibꞌajjo qꞌuqbꞌil qꞌuqleqetaqjo a otaq txi kykꞌmoꞌn kyoklin tuꞌn kykawin kyibꞌajxjal. Ex nliy kyanminjo aye a otaq tzꞌel kꞌuẍbꞌin kywiꞌ noq tuꞌn tpajjo nchi yolin tiꞌj Jesús, ex tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Dios, a ayeꞌ mi ẍi kꞌulin twutzjo ma tijxix txuk ex twutzjo twutzbꞌiyil, ex mi xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyok kyechil tiꞌj kyplaj mo tiꞌj kyqꞌobꞌ. Ex nliy, teꞌ kyjaw anqꞌintl, ex i kawin junx tukꞌa Crist tojjo mil abꞌqꞌe.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Me ayetzin kye txqantl kyimnin, mix i jawe anqꞌintl tzmaxiꞌ aj tjapin mil abꞌqꞌe.) Atzin tnejil anqꞌbꞌiljo.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kyꞌiwlinxix, ex xjanqe aye, a at kyoklin tiꞌj tnejil anqꞌbꞌil, quꞌn atzin a tkabꞌ kyimin ntiꞌ tipin kyibꞌaj; qalaꞌ kchi okil te pale te Dios ex te Crist, ex kchi kawil tukꞌa toj mil abꞌqꞌe.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ajtzin tjapin bꞌajjo mil abꞌqꞌe, atzin satanás k-elil tzaqpet jaꞌ kꞌloꞌme,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ex kjawitz, tuꞌn tsbꞌuꞌn tibꞌaj tkyaqilxjal toj tkyaqil nmaq tnam twutz txꞌotxꞌ, a Gog ex Magog. Ex ktzajil tchmoꞌn, tuꞌn kyxiꞌ toj jyoj qꞌoj. Ma nintz kybꞌaj, tzeꞌnku tzꞌawin ttzi ttxuyil aꞌ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Aye xjal kchi tzajil toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kychmoꞌn kyibꞌ kyiꞌjile Ttanim Dios ex tiꞌjile tnam, a kꞌuꞌjlin tuꞌn. Me ate Dios ktzajil qꞌonte qꞌaqꞌ toj kyaꞌj, tuꞌn kytzꞌeꞌy te jun majx.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ex a tajaw il, a otaq kubꞌ sbꞌuꞌnkye, bꞌeꞌx xi xoꞌn tojjo ttxuyil qꞌaqꞌ, a at tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, a jaꞌ otaq chexe xoꞌneꞌ a tkabꞌ ma tij txuk ex ajo txuk, a bꞌinchil nikyꞌj yol. Axsi kchi kyꞌixsbꞌajile te jun majx, qꞌijtl ex qnikyꞌin toj tkyaqil tabꞌqꞌeyil.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nliy jun ma tij qꞌuqbꞌil, a sjanin kaꞌyin, ex nliy Crist qꞌuqletaq toj. Ex ajo txꞌotxꞌ ex kyaꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel naj twutz Crist, ex mi chi knet te jun majx.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ex nliy tkyaqil kyimnin; jniꞌ nmaq xjal ex aye yajqe, waꞌlqetaq twutz qꞌuqbꞌil. Ex bꞌeꞌx i jaw jqetjo uꞌj, ex ikyxjo juntl uꞌj, a Uꞌj te Chwinqil. Ayetzin kyimnin i kubꞌ kawin tzeꞌnkuxjo otaq bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo tzꞌibꞌintaq kyojjo uꞌj.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ex ajo ttxuyil aꞌ i tzaj tqꞌoꞌnjo kyimnin, a iteꞌtaq toj. Ex ikyxjo kynajbꞌil kyimnin bꞌeꞌx i tzaj tqꞌoꞌn aye kyimnin iteꞌkxtaq toj. Ex kykyaqilx i kawajtz teyile junjun tzeꞌnkuxjo kybꞌinchbꞌin.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ex kykyaqiljo toj kynajbꞌil kyimnin, bꞌeꞌx i xi xoꞌn tojjo ttxuyil qꞌaqꞌ. Me anteꞌ ttxuyil qꞌaqꞌ, a tkabꞌ kyimnin, a te jun majx.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ex antza i xi xoꞌneꞌ ayeꞌ mix kneta kybꞌi tojjo Uꞌj te Chwinqil.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.