Apocalipse 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajo yol lo, kubꞌ tyekꞌin Dios te Jesucrist, tuꞌntzintla tkubꞌ tchikyꞌbꞌin Jesús kye tkyaqil nimil, aye nchi ajbꞌin te, tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌjjo a il tiꞌj tuꞌn tbꞌaj liwey. A Jesucrist tzaj tsmaꞌn jun t-angel qꞌmalte wey, a ayiꞌn Juan, a taqꞌnil Jesucrist.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nkujsin Tyol Dios ex tkyaqiljo i ok nkaꞌyiꞌn, ex i ok nbꞌiꞌn; ex ikyxjo nxi nkujsiꞌn tkyaqil, a ma tzaj tyekꞌin Jesucrist.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, aye nchi uꞌjin ex nchi bꞌin tiꞌjjo Tqanil lo, a tzajnin te Dios, ex nchi ok lipe tiꞌjjo yol tzꞌibꞌin, quꞌn ajo tqꞌijil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil laqꞌeqꞌin ttzaj.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ayiꞌn Juan, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, ayiꞌy wuq Ttanim Dios toj txꞌotxꞌ Asia. Noqit xtalbꞌil ex jun nukꞌbꞌil kyukꞌiy, aye tzajnin te qMan Dios, a itzꞌ te jun majx, a attaq, ex tzul kanin; ex tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzꞌaqlexix;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ex tuꞌn Jesucrist, a twutzxix yolin tiꞌj tkyaqil a ma tli, a tnejil xjatz anqꞌin te jun majx kyxol kyimnin, ex at tipin kyibꞌaj tkyaqil kawil te twutz txꞌotxꞌ. Ate Jesucrist nkꞌuꞌjlinqe, ex ma qo kotpaj tuꞌn toj il, noq tuꞌn tchkyꞌel.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ex o tzaj tqꞌoꞌn qoklin, tuꞌn qok te Ttanim, ex tuꞌn qok te pale toj taqꞌin qMan Dios, a Ttata. Nimxit tbꞌi ex te teꞌ tkyaqil tipin jaꞌlin, ex te jun majx. Ikyxitjo.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ikyxjo tzeꞌnku nqꞌumle:Ikytzin kbꞌajileꞌ. Ikyxitjo.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ayin weꞌ ẍin kubꞌ bꞌinchinte ojtxe, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn, a itzꞌ te jun majx, a attaq ex tzul kanin, chi qAjaw, a Dios nimxix tipin.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ayiꞌn, a Juan, kyermanqiꞌn, ex noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Jesús, at wokliꞌn junx kyukꞌiy tiꞌj Tbꞌanil Tkawbꞌil qMan Dios, ex tiꞌj jniꞌ yajbꞌil ma tzikyꞌx quꞌn tuꞌn tpaj, ex tiꞌj tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tuꞌn tikyꞌx quꞌn toj tkyaqil, tuꞌntzintla qok tjaqꞌ Tkawbꞌil qMan. Atzin jaꞌlin, ma chin ex lajoꞌn kyuꞌn kawil aj Rom tzma tojjo netzꞌ txꞌotxꞌ, Patmos tbꞌi, toj ttxuyil aꞌ, noq tuꞌn tpaj Tyol Dios ex tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Toj jun qꞌij domink, a tqꞌijil qAjaw, tzaj tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex xi nbꞌiꞌn wiꞌjxiy jun tqꞌajqꞌojil kuj wen tzeꞌnku jun chun.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Chiꞌ kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌinkujiy luꞌn twutz jun uꞌj, a ktlaꞌbꞌila, exsin smaꞌnxa kye wuq Ttanim Dios tzmax toj tnam Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ex Laodicey.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 In aj meltzꞌaja wiꞌjxiy, tuꞌn nlontejiꞌy ankyetaqjo nyolin wukꞌiy. Atzaj teꞌ t-xi nkaꞌyiꞌn, nliꞌy wuq xtankoꞌl, bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ex kyxoljo xtankoꞌl xi nkaꞌyiꞌn jun aꞌla nyakuj akuxix ele Tkꞌwal Ichin toj nwutza. Tok jun t-xbꞌalin xqer wen, ex tukꞌa jun tkꞌalbꞌil tkꞌuꞌj bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, ex tok tzma ttzi tkꞌuꞌj tzeꞌnku tnejilxix pale.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ex atzin twiꞌ exsin tsmal twiꞌ sjaninxix wen tzeꞌnku noqꞌ ex tzeꞌnku ttxa cheꞌw, exqetziꞌn twutz, ikyjo tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ayetzin tqan nchi tilkꞌaj tzeꞌnku jun kxbꞌil ntzꞌiltzꞌin wen, aj tetz toj qꞌaqꞌ. Ex atzin tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil jun nim aꞌ njulinxix wen.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ex toj tman qꞌobꞌ tzyuꞌntaq wuq cheꞌw tuꞌn, ex toj ttzi n-etztaq jun kxbꞌil tzeꞌnku machet te kabꞌe tste, ex juchꞌ twiꞌ. Exsin twutz ikyjo tzeꞌnku tqan qꞌij nkubꞌ qopin wen.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Atzaj teꞌ nlontiꞌy, bꞌeꞌx in kubꞌ tzꞌaqa t-xe tqan, nyakuj jun kyimnin. Me bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌoꞌn tman qꞌobꞌ wibꞌaja, ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy kyjaluꞌn: Mi tzaj xobꞌa. Ayin wejiꞌy intiꞌn te tnejil, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ayin wejiꞌy, itzꞌqiꞌn; bꞌaꞌnxi in kyima, me atziꞌn jaꞌlin, itzꞌqin weꞌ te jun majx. Ayin weꞌ at wokliꞌn, tuꞌn kyjatz kyimnin te chwinqil, mo tuꞌn kyxiꞌ toj kynajbꞌil kyimnin te jun majx.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Tuꞌnpetziꞌn, tzꞌibꞌinkujiy a jniꞌ ma tliy, a n-ok tkaꞌyiꞌn, ex a ktlabꞌila yajxi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Atzin t-xilin a wuq cheꞌw, a qꞌiꞌn toj nman qꞌobꞌa, nkyyekꞌin kyejo wuq nejinel xqꞌuqil kye Ttanim Dios kyojjo wuq tnam qꞌumle. Ex atziꞌn t-xilin wuq xtankoꞌl bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq nkyyekꞌin kyiꞌjjo wuq chꞌuq Ttanim Dios.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.