Apocalipse 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ajo yol lo, kubꞌ tyekꞌin Dios te Jesucrist, tuꞌntzintla tkubꞌ tchikyꞌbꞌin Jesús kye tkyaqil nimil, aye nchi ajbꞌin te, tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌjjo a il tiꞌj tuꞌn tbꞌaj liwey. A Jesucrist tzaj tsmaꞌn jun t-angel qꞌmalte wey, a ayiꞌn Juan, a taqꞌnil Jesucrist.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nkujsin Tyol Dios ex tkyaqiljo i ok nkaꞌyiꞌn, ex i ok nbꞌiꞌn; ex ikyxjo nxi nkujsiꞌn tkyaqil, a ma tzaj tyekꞌin Jesucrist.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, aye nchi uꞌjin ex nchi bꞌin tiꞌjjo Tqanil lo, a tzajnin te Dios, ex nchi ok lipe tiꞌjjo yol tzꞌibꞌin, quꞌn ajo tqꞌijil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil laqꞌeqꞌin ttzaj.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ayiꞌn Juan, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, ayiꞌy wuq Ttanim Dios toj txꞌotxꞌ Asia. Noqit xtalbꞌil ex jun nukꞌbꞌil kyukꞌiy, aye tzajnin te qMan Dios, a itzꞌ te jun majx, a attaq, ex tzul kanin; ex tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzꞌaqlexix;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 ex tuꞌn Jesucrist, a twutzxix yolin tiꞌj tkyaqil a ma tli, a tnejil xjatz anqꞌin te jun majx kyxol kyimnin, ex at tipin kyibꞌaj tkyaqil kawil te twutz txꞌotxꞌ. Ate Jesucrist nkꞌuꞌjlinqe, ex ma qo kotpaj tuꞌn toj il, noq tuꞌn tchkyꞌel.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ex o tzaj tqꞌoꞌn qoklin, tuꞌn qok te Ttanim, ex tuꞌn qok te pale toj taqꞌin qMan Dios, a Ttata. Nimxit tbꞌi ex te teꞌ tkyaqil tipin jaꞌlin, ex te jun majx. Ikyxitjo.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ikyxjo tzeꞌnku nqꞌumle:Ikytzin kbꞌajileꞌ. Ikyxitjo.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ayin weꞌ ẍin kubꞌ bꞌinchinte ojtxe, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn, a itzꞌ te jun majx, a attaq ex tzul kanin, chi qAjaw, a Dios nimxix tipin.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ayiꞌn, a Juan, kyermanqiꞌn, ex noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Jesús, at wokliꞌn junx kyukꞌiy tiꞌj Tbꞌanil Tkawbꞌil qMan Dios, ex tiꞌj jniꞌ yajbꞌil ma tzikyꞌx quꞌn tuꞌn tpaj, ex tiꞌj tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tuꞌn tikyꞌx quꞌn toj tkyaqil, tuꞌntzintla qok tjaqꞌ Tkawbꞌil qMan. Atzin jaꞌlin, ma chin ex lajoꞌn kyuꞌn kawil aj Rom tzma tojjo netzꞌ txꞌotxꞌ, Patmos tbꞌi, toj ttxuyil aꞌ, noq tuꞌn tpaj Tyol Dios ex tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Toj jun qꞌij domink, a tqꞌijil qAjaw, tzaj tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex xi nbꞌiꞌn wiꞌjxiy jun tqꞌajqꞌojil kuj wen tzeꞌnku jun chun.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Chiꞌ kyjaluꞌn: Tzꞌibꞌinkujiy luꞌn twutz jun uꞌj, a ktlaꞌbꞌila, exsin smaꞌnxa kye wuq Ttanim Dios tzmax toj tnam Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ex Laodicey.
11 que me disse:
12 In aj meltzꞌaja wiꞌjxiy, tuꞌn nlontejiꞌy ankyetaqjo nyolin wukꞌiy. Atzaj teꞌ t-xi nkaꞌyiꞌn, nliꞌy wuq xtankoꞌl, bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ex kyxoljo xtankoꞌl xi nkaꞌyiꞌn jun aꞌla nyakuj akuxix ele Tkꞌwal Ichin toj nwutza. Tok jun t-xbꞌalin xqer wen, ex tukꞌa jun tkꞌalbꞌil tkꞌuꞌj bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, ex tok tzma ttzi tkꞌuꞌj tzeꞌnku tnejilxix pale.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ex atzin twiꞌ exsin tsmal twiꞌ sjaninxix wen tzeꞌnku noqꞌ ex tzeꞌnku ttxa cheꞌw, exqetziꞌn twutz, ikyjo tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ayetzin tqan nchi tilkꞌaj tzeꞌnku jun kxbꞌil ntzꞌiltzꞌin wen, aj tetz toj qꞌaqꞌ. Ex atzin tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil jun nim aꞌ njulinxix wen.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ex toj tman qꞌobꞌ tzyuꞌntaq wuq cheꞌw tuꞌn, ex toj ttzi n-etztaq jun kxbꞌil tzeꞌnku machet te kabꞌe tste, ex juchꞌ twiꞌ. Exsin twutz ikyjo tzeꞌnku tqan qꞌij nkubꞌ qopin wen.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Atzaj teꞌ nlontiꞌy, bꞌeꞌx in kubꞌ tzꞌaqa t-xe tqan, nyakuj jun kyimnin. Me bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌoꞌn tman qꞌobꞌ wibꞌaja, ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy kyjaluꞌn: Mi tzaj xobꞌa. Ayin wejiꞌy intiꞌn te tnejil, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ayin wejiꞌy, itzꞌqiꞌn; bꞌaꞌnxi in kyima, me atziꞌn jaꞌlin, itzꞌqin weꞌ te jun majx. Ayin weꞌ at wokliꞌn, tuꞌn kyjatz kyimnin te chwinqil, mo tuꞌn kyxiꞌ toj kynajbꞌil kyimnin te jun majx.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Tuꞌnpetziꞌn, tzꞌibꞌinkujiy a jniꞌ ma tliy, a n-ok tkaꞌyiꞌn, ex a ktlabꞌila yajxi.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Atzin t-xilin a wuq cheꞌw, a qꞌiꞌn toj nman qꞌobꞌa, nkyyekꞌin kyejo wuq nejinel xqꞌuqil kye Ttanim Dios kyojjo wuq tnam qꞌumle. Ex atziꞌn t-xilin wuq xtankoꞌl bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq nkyyekꞌin kyiꞌjjo wuq chꞌuq Ttanim Dios.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.