Apocalipse 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Ex ikyxjo, xi nkaꞌyinjiꞌy tal Tal rit, ajo Jesús, waꞌltaq twiꞌ wutz Sion, junx kyukꞌa 144,000 xjal, a toktaq tbꞌi tal Tal rit tiꞌj kyplaj ex tbꞌi Ttata.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ex jun paqx xi nbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil tzaj toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil txqan nim aꞌ, mo tzeꞌnku ntinin jun qꞌankyaq kujxix; quꞌn atzin tqꞌajqꞌojiljo chnabꞌ, arpa tbꞌi, a nchinbꞌajtztaq kyuꞌn nim xjal.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ex nchi bꞌitzintaq twutz tqꞌuqbꞌil Dios, ex kywutzjo kyaje ajbꞌil te, ex kywutzjo nejinel, jun bꞌitz akꞌajxix, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn, qalaꞌ oꞌkqexjo ajo 144,000, ayeꞌ a otaq chi kotpaj kyxoljo iteꞌtaq twutz txꞌotxꞌ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ex ayetzin xjaljo luꞌn tzꞌaqleqe, ex saqxix kychwinqil; mi kubꞌ kybꞌinchin aj pajil, ex mix knet jun yol te sbꞌubꞌl toj kytzi, qalaꞌ i xi lipe tiꞌjjo tal Tal rit toj tkyaqil. Ex ma chi laqꞌet kyxoljo tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kyok tzeꞌnku jun oyaj te tnejil twutz awal twutz Dios ex twutzjo tal Tal rit.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 — ausente —
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ex ikyxjo, xi nkaꞌyiꞌn jun angel nlipin twutz kyaꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil qMan kye kykyaqil xjal, aꞌlchaqx kye kytxꞌotxꞌ, kyxeꞌchiltz, kyyoltz, ex kytanim.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ex nyolintaq tukꞌa jun tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Chi xobꞌa te Dios, ex kynimsinksa tbꞌi, quꞌn ma kanin tqꞌijil, tuꞌn kyok tkyaqilxjal toj paꞌbꞌin twutz. Chi kꞌuliꞌn twutzjo ax kubꞌ bꞌinchinte kyaꞌj ex txꞌotxꞌ, ttxuyil aꞌ, ex jniꞌ xlokꞌ aꞌ.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ex xi lipe juntl angel, a xi tqꞌmaꞌn: Ma kubꞌ tzꞌaq nim tnam Babilonia te jun majx, quꞌn ma chi txꞌujtexjal tuꞌn, toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkyaqil tachbꞌil.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ex xi lipe jun toxin angel, a ntqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix: Qa at jun ma kꞌulin twutzjo ma tij txuk, mo twutzjo twutzbꞌiyil, ex qa ma txi ttziyin, tuꞌn tok techil tiꞌj tplaj, mo tiꞌj tman qꞌobꞌ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 okla k-ikyꞌixjo chojbꞌil tuꞌn, kywutzjo angel, a xjanqe, ex twutzjo tal Tal rit, a tukꞌa qꞌaqꞌ ex tzꞌeꞌnaq te jun majx. Ajo chojbꞌil lo, a tyabꞌ twiꞌ Dios, a ktzajil tqꞌoꞌn tzeꞌnku jun kꞌwabꞌj, a il tiꞌj tuꞌn t-xi kykꞌwaꞌn, a nya smoꞌn twutz tukꞌa jun tiꞌ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ex atzin tsibꞌiljo a k-ikyꞌix kyuꞌn, kjawix te jun majx, ex ntiꞌ oybꞌil tiꞌj qꞌijl ex qnikyꞌin kyejo i kꞌulin twutzjo ma tij txuk, ex tiꞌjjo twutzbꞌiyil, exqetziꞌn xi kytziyin tuꞌn tok kyechil, a tbꞌi.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Tuꞌnpetziꞌn, aye nimil, a nkubꞌ kynimin tkawbꞌil Dios, il tiꞌj tuꞌn kyweꞌxix kuj toj kynimbꞌil.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nbꞌiꞌn jun tqꞌajqꞌojil tzaj toj kyaꞌj tqꞌma weꞌy: Tzꞌibꞌinkujiy luꞌn: Kyꞌiwlinqexixjo aye kchi kyimil jaꞌlin ex yajxi, ayeꞌ nimilqe tiꞌj qAjaw. Twutzxixjo lo, chi Xewbꞌaj Xjan. Ok chi ajlal tiꞌjjo kyaqꞌinch. Ex ajo kyaqꞌin k-yekꞌil teꞌ kynimbꞌil, aj kyxiꞌ toj paꞌbꞌin twutz Dios.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nkaꞌyiꞌn jun muj sjanin wen, ex qꞌuqlekxtaq jun xjal tibꞌaj, a ikyx kaꞌyin tzeꞌnku Tkꞌwal Ichin. Ex tokxtaq jun toj twiꞌ, a bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, te jun yekꞌbꞌil, qa otaq kubꞌ tiꞌj tkyaqil tuꞌn. Ex qꞌintaq jun semil tuꞌn, a at tste wen.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaꞌj, ex tzaj tqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj, te a qꞌuqletaq tibꞌaj muj: Atzin jaꞌlin, qꞌintzjiy tsemila ex joꞌnksjiy nimil twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kyok chmet tzeꞌnku awal, a ma qꞌanix.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Anteꞌ qꞌuqlekxtaq tibꞌaj muj, bꞌeꞌx xi tnuqpin tqꞌobꞌ tibꞌaj txꞌotxꞌ, ex jaw tchmoꞌn nimil.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaꞌj, ex ikyxjo qꞌiꞌntaq jun tsemil attaq tste wen.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ex etz juntl angel twutz t-altar Dios toj kyaꞌj, a nejinel tibꞌaj qꞌaqꞌ, ex tzaj ttxkoꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj a angel qꞌiꞌntaq tsemil, a at tste wen: Qꞌinktz tsemila, a at tste wen, ex chmonksjiy tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, a nya nimil, tzeꞌnku junjun tqꞌobꞌ uv, a ma qꞌanix.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ex bꞌeꞌx xi tnuqpin tqꞌobꞌ tibꞌaj txꞌotxꞌ, ex jaw tchmoꞌn xjal anetziꞌn, ex bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn toj jyoj qꞌoj, tzeꞌnku jun jitzꞌbꞌil taꞌl twutz uv, tuꞌn tex yitzꞌet. Ajo jitzꞌbꞌil lo jun yekꞌbꞌil tiꞌj tyabꞌ twiꞌ Dios.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Atzin jyoj qꞌoj, antza bꞌaje tiꞌjxi tnam. Ex kyuꞌn jniꞌ kyimnin, etz ajqelin chikyꞌ japin tzma tiꞌj ttzi jun chej, ex pon piqꞌj jweꞌlajaj toj jun mutxꞌ ajlabꞌ tiꞌjile tnam.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.