Apocalipse 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ex ikyxjo, xi nkaꞌyinjiꞌy tal Tal rit, ajo Jesús, waꞌltaq twiꞌ wutz Sion, junx kyukꞌa 144,000 xjal, a toktaq tbꞌi tal Tal rit tiꞌj kyplaj ex tbꞌi Ttata.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ex jun paqx xi nbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil tzaj toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil txqan nim aꞌ, mo tzeꞌnku ntinin jun qꞌankyaq kujxix; quꞌn atzin tqꞌajqꞌojiljo chnabꞌ, arpa tbꞌi, a nchinbꞌajtztaq kyuꞌn nim xjal.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ex nchi bꞌitzintaq twutz tqꞌuqbꞌil Dios, ex kywutzjo kyaje ajbꞌil te, ex kywutzjo nejinel, jun bꞌitz akꞌajxix, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn, qalaꞌ oꞌkqexjo ajo 144,000, ayeꞌ a otaq chi kotpaj kyxoljo iteꞌtaq twutz txꞌotxꞌ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ex ayetzin xjaljo luꞌn tzꞌaqleqe, ex saqxix kychwinqil; mi kubꞌ kybꞌinchin aj pajil, ex mix knet jun yol te sbꞌubꞌl toj kytzi, qalaꞌ i xi lipe tiꞌjjo tal Tal rit toj tkyaqil. Ex ma chi laqꞌet kyxoljo tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kyok tzeꞌnku jun oyaj te tnejil twutz awal twutz Dios ex twutzjo tal Tal rit.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 — ausente —
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ex ikyxjo, xi nkaꞌyiꞌn jun angel nlipin twutz kyaꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil qMan kye kykyaqil xjal, aꞌlchaqx kye kytxꞌotxꞌ, kyxeꞌchiltz, kyyoltz, ex kytanim.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ex nyolintaq tukꞌa jun tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Chi xobꞌa te Dios, ex kynimsinksa tbꞌi, quꞌn ma kanin tqꞌijil, tuꞌn kyok tkyaqilxjal toj paꞌbꞌin twutz. Chi kꞌuliꞌn twutzjo ax kubꞌ bꞌinchinte kyaꞌj ex txꞌotxꞌ, ttxuyil aꞌ, ex jniꞌ xlokꞌ aꞌ.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ex xi lipe juntl angel, a xi tqꞌmaꞌn: Ma kubꞌ tzꞌaq nim tnam Babilonia te jun majx, quꞌn ma chi txꞌujtexjal tuꞌn, toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkyaqil tachbꞌil.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ex xi lipe jun toxin angel, a ntqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix: Qa at jun ma kꞌulin twutzjo ma tij txuk, mo twutzjo twutzbꞌiyil, ex qa ma txi ttziyin, tuꞌn tok techil tiꞌj tplaj, mo tiꞌj tman qꞌobꞌ,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 okla k-ikyꞌixjo chojbꞌil tuꞌn, kywutzjo angel, a xjanqe, ex twutzjo tal Tal rit, a tukꞌa qꞌaqꞌ ex tzꞌeꞌnaq te jun majx. Ajo chojbꞌil lo, a tyabꞌ twiꞌ Dios, a ktzajil tqꞌoꞌn tzeꞌnku jun kꞌwabꞌj, a il tiꞌj tuꞌn t-xi kykꞌwaꞌn, a nya smoꞌn twutz tukꞌa jun tiꞌ.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ex atzin tsibꞌiljo a k-ikyꞌix kyuꞌn, kjawix te jun majx, ex ntiꞌ oybꞌil tiꞌj qꞌijl ex qnikyꞌin kyejo i kꞌulin twutzjo ma tij txuk, ex tiꞌjjo twutzbꞌiyil, exqetziꞌn xi kytziyin tuꞌn tok kyechil, a tbꞌi.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Tuꞌnpetziꞌn, aye nimil, a nkubꞌ kynimin tkawbꞌil Dios, il tiꞌj tuꞌn kyweꞌxix kuj toj kynimbꞌil.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nbꞌiꞌn jun tqꞌajqꞌojil tzaj toj kyaꞌj tqꞌma weꞌy: Tzꞌibꞌinkujiy luꞌn: Kyꞌiwlinqexixjo aye kchi kyimil jaꞌlin ex yajxi, ayeꞌ nimilqe tiꞌj qAjaw. Twutzxixjo lo, chi Xewbꞌaj Xjan. Ok chi ajlal tiꞌjjo kyaqꞌinch. Ex ajo kyaqꞌin k-yekꞌil teꞌ kynimbꞌil, aj kyxiꞌ toj paꞌbꞌin twutz Dios.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nkaꞌyiꞌn jun muj sjanin wen, ex qꞌuqlekxtaq jun xjal tibꞌaj, a ikyx kaꞌyin tzeꞌnku Tkꞌwal Ichin. Ex tokxtaq jun toj twiꞌ, a bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, te jun yekꞌbꞌil, qa otaq kubꞌ tiꞌj tkyaqil tuꞌn. Ex qꞌintaq jun semil tuꞌn, a at tste wen.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaꞌj, ex tzaj tqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj, te a qꞌuqletaq tibꞌaj muj: Atzin jaꞌlin, qꞌintzjiy tsemila ex joꞌnksjiy nimil twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kyok chmet tzeꞌnku awal, a ma qꞌanix.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Anteꞌ qꞌuqlekxtaq tibꞌaj muj, bꞌeꞌx xi tnuqpin tqꞌobꞌ tibꞌaj txꞌotxꞌ, ex jaw tchmoꞌn nimil.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaꞌj, ex ikyxjo qꞌiꞌntaq jun tsemil attaq tste wen.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ex etz juntl angel twutz t-altar Dios toj kyaꞌj, a nejinel tibꞌaj qꞌaqꞌ, ex tzaj ttxkoꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj a angel qꞌiꞌntaq tsemil, a at tste wen: Qꞌinktz tsemila, a at tste wen, ex chmonksjiy tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, a nya nimil, tzeꞌnku junjun tqꞌobꞌ uv, a ma qꞌanix.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ex bꞌeꞌx xi tnuqpin tqꞌobꞌ tibꞌaj txꞌotxꞌ, ex jaw tchmoꞌn xjal anetziꞌn, ex bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn toj jyoj qꞌoj, tzeꞌnku jun jitzꞌbꞌil taꞌl twutz uv, tuꞌn tex yitzꞌet. Ajo jitzꞌbꞌil lo jun yekꞌbꞌil tiꞌj tyabꞌ twiꞌ Dios.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Atzin jyoj qꞌoj, antza bꞌaje tiꞌjxi tnam. Ex kyuꞌn jniꞌ kyimnin, etz ajqelin chikyꞌ japin tzma tiꞌj ttzi jun chej, ex pon piqꞌj jweꞌlajaj toj jun mutxꞌ ajlabꞌ tiꞌjile tnam.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.