Apocalipse 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex ikyxjo, xi nkaꞌyinjiꞌy tal Tal rit, ajo Jesús, waꞌltaq twiꞌ wutz Sion, junx kyukꞌa 144,000 xjal, a toktaq tbꞌi tal Tal rit tiꞌj kyplaj ex tbꞌi Ttata.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ex jun paqx xi nbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil tzaj toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil txqan nim aꞌ, mo tzeꞌnku ntinin jun qꞌankyaq kujxix; quꞌn atzin tqꞌajqꞌojiljo chnabꞌ, arpa tbꞌi, a nchinbꞌajtztaq kyuꞌn nim xjal.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ex nchi bꞌitzintaq twutz tqꞌuqbꞌil Dios, ex kywutzjo kyaje ajbꞌil te, ex kywutzjo nejinel, jun bꞌitz akꞌajxix, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn, qalaꞌ oꞌkqexjo ajo 144,000, ayeꞌ a otaq chi kotpaj kyxoljo iteꞌtaq twutz txꞌotxꞌ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ex ayetzin xjaljo luꞌn tzꞌaqleqe, ex saqxix kychwinqil; mi kubꞌ kybꞌinchin aj pajil, ex mix knet jun yol te sbꞌubꞌl toj kytzi, qalaꞌ i xi lipe tiꞌjjo tal Tal rit toj tkyaqil. Ex ma chi laqꞌet kyxoljo tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kyok tzeꞌnku jun oyaj te tnejil twutz awal twutz Dios ex twutzjo tal Tal rit.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 — ausente —
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ex ikyxjo, xi nkaꞌyiꞌn jun angel nlipin twutz kyaꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil qMan kye kykyaqil xjal, aꞌlchaqx kye kytxꞌotxꞌ, kyxeꞌchiltz, kyyoltz, ex kytanim.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ex nyolintaq tukꞌa jun tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Chi xobꞌa te Dios, ex kynimsinksa tbꞌi, quꞌn ma kanin tqꞌijil, tuꞌn kyok tkyaqilxjal toj paꞌbꞌin twutz. Chi kꞌuliꞌn twutzjo ax kubꞌ bꞌinchinte kyaꞌj ex txꞌotxꞌ, ttxuyil aꞌ, ex jniꞌ xlokꞌ aꞌ.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ex xi lipe juntl angel, a xi tqꞌmaꞌn: Ma kubꞌ tzꞌaq nim tnam Babilonia te jun majx, quꞌn ma chi txꞌujtexjal tuꞌn, toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkyaqil tachbꞌil.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ex xi lipe jun toxin angel, a ntqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix: Qa at jun ma kꞌulin twutzjo ma tij txuk, mo twutzjo twutzbꞌiyil, ex qa ma txi ttziyin, tuꞌn tok techil tiꞌj tplaj, mo tiꞌj tman qꞌobꞌ,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 okla k-ikyꞌixjo chojbꞌil tuꞌn, kywutzjo angel, a xjanqe, ex twutzjo tal Tal rit, a tukꞌa qꞌaqꞌ ex tzꞌeꞌnaq te jun majx. Ajo chojbꞌil lo, a tyabꞌ twiꞌ Dios, a ktzajil tqꞌoꞌn tzeꞌnku jun kꞌwabꞌj, a il tiꞌj tuꞌn t-xi kykꞌwaꞌn, a nya smoꞌn twutz tukꞌa jun tiꞌ.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ex atzin tsibꞌiljo a k-ikyꞌix kyuꞌn, kjawix te jun majx, ex ntiꞌ oybꞌil tiꞌj qꞌijl ex qnikyꞌin kyejo i kꞌulin twutzjo ma tij txuk, ex tiꞌjjo twutzbꞌiyil, exqetziꞌn xi kytziyin tuꞌn tok kyechil, a tbꞌi.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Tuꞌnpetziꞌn, aye nimil, a nkubꞌ kynimin tkawbꞌil Dios, il tiꞌj tuꞌn kyweꞌxix kuj toj kynimbꞌil.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nbꞌiꞌn jun tqꞌajqꞌojil tzaj toj kyaꞌj tqꞌma weꞌy: Tzꞌibꞌinkujiy luꞌn: Kyꞌiwlinqexixjo aye kchi kyimil jaꞌlin ex yajxi, ayeꞌ nimilqe tiꞌj qAjaw. Twutzxixjo lo, chi Xewbꞌaj Xjan. Ok chi ajlal tiꞌjjo kyaqꞌinch. Ex ajo kyaqꞌin k-yekꞌil teꞌ kynimbꞌil, aj kyxiꞌ toj paꞌbꞌin twutz Dios.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nkaꞌyiꞌn jun muj sjanin wen, ex qꞌuqlekxtaq jun xjal tibꞌaj, a ikyx kaꞌyin tzeꞌnku Tkꞌwal Ichin. Ex tokxtaq jun toj twiꞌ, a bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, te jun yekꞌbꞌil, qa otaq kubꞌ tiꞌj tkyaqil tuꞌn. Ex qꞌintaq jun semil tuꞌn, a at tste wen.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaꞌj, ex tzaj tqꞌmaꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj, te a qꞌuqletaq tibꞌaj muj: Atzin jaꞌlin, qꞌintzjiy tsemila ex joꞌnksjiy nimil twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kyok chmet tzeꞌnku awal, a ma qꞌanix.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Anteꞌ qꞌuqlekxtaq tibꞌaj muj, bꞌeꞌx xi tnuqpin tqꞌobꞌ tibꞌaj txꞌotxꞌ, ex jaw tchmoꞌn nimil.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaꞌj, ex ikyxjo qꞌiꞌntaq jun tsemil attaq tste wen.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ex etz juntl angel twutz t-altar Dios toj kyaꞌj, a nejinel tibꞌaj qꞌaqꞌ, ex tzaj ttxkoꞌn tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kuj a angel qꞌiꞌntaq tsemil, a at tste wen: Qꞌinktz tsemila, a at tste wen, ex chmonksjiy tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, a nya nimil, tzeꞌnku junjun tqꞌobꞌ uv, a ma qꞌanix.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ex bꞌeꞌx xi tnuqpin tqꞌobꞌ tibꞌaj txꞌotxꞌ, ex jaw tchmoꞌn xjal anetziꞌn, ex bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn toj jyoj qꞌoj, tzeꞌnku jun jitzꞌbꞌil taꞌl twutz uv, tuꞌn tex yitzꞌet. Ajo jitzꞌbꞌil lo jun yekꞌbꞌil tiꞌj tyabꞌ twiꞌ Dios.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Atzin jyoj qꞌoj, antza bꞌaje tiꞌjxi tnam. Ex kyuꞌn jniꞌ kyimnin, etz ajqelin chikyꞌ japin tzma tiꞌj ttzi jun chej, ex pon piqꞌj jweꞌlajaj toj jun mutxꞌ ajlabꞌ tiꞌjile tnam.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.