Apocalipse 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex tzaj yekꞌin jun techil toj kyaꞌj: Jun qya bꞌaltzꞌin toj tqan qꞌij, nyakuj tzeꞌnku t-xbꞌalin, ex tokxtaq xjaw tjaqꞌ tqan, ex tukꞌa jun toj twiꞌ tzeꞌnku te nim toklin te kabꞌlajaj cheꞌw.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Me atzin qya luꞌn chꞌixtaq tuꞌn titzꞌje jun tal, ex nweqintaq tuꞌn tkyixkꞌojilkꞌwal, ex nimx kyixkꞌoj ikyꞌx tuꞌn, tuꞌn tul itzꞌje tal.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ex tzaj yekꞌin juntl techil toj kyaꞌj: Jun kyaq txuk ma tijxix, iky kaꞌyin tzeꞌnku xmatx. Ex attaq wuq twiꞌ ex lajaj tkach, ex tokxtaq jun toj kywiꞌ tzeꞌnku te nmaq kawil.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ex tukꞌa tje tzaj tbꞌaltzꞌin toxin tnej cheꞌw toj kyaꞌj, ex jun paqx tzaj t-xoꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ. Ex atzin ma tij txuk lo kubꞌ weꞌ twutzjo qya, a kyjaꞌtaq tul itzꞌje tal, noq tuꞌn t-xi tchyoꞌnjo tal kꞌwal, akxtaq tul itzꞌje.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Me ante qya ul itzꞌje jun tal qꞌa, a tuꞌntaq tkawin tibꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ tukꞌa nimxix tipin ex tukꞌa jun tvar kxbꞌil. Ex jun paqx xi qꞌiꞌn tal neꞌẍ tzma toj tqꞌuqbꞌil Dios.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ex atzin qya bꞌeꞌx xi oq tojjo txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, a jaꞌ otaq bꞌante jun tnajbꞌil tuꞌn Dios, tuꞌntzintla tkꞌaꞌchit toj 1,260 qꞌij.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Attaqtzin jun nim jyoj qꞌoj toj kyaꞌj, a jaꞌ taꞌyetaq tnejil angel Miyel kyukꞌaxjo tukꞌa. Ex ok tilil kyuꞌn tuꞌn kyjyon qꞌoj tukꞌa ma tij txuk ex kyukꞌa taqꞌnil.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Me mix kubꞌe tiꞌj Miyel kyuꞌn, ex mix knete najbꞌil kye toj kyaꞌj.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ikytziꞌn, bꞌeꞌx etz lajoꞌn ma tij txuk peꞌn, ajo maꞌ ojtxe kan, a tok tbꞌi te tajaw il mo qa satanás, ajo nsbꞌuntaq tiꞌj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Aku ex kyukꞌaxjo taqꞌnil, bꞌeꞌx etz xoꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nbꞌiꞌn jun tqꞌajqꞌojil kujxix toj kyaꞌj. Ex tqꞌma:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 — ausente —
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 — ausente —
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Tej tok tkaꞌyiꞌn ma tij txuk qa otaq tzaj xoꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌeꞌx ok lipe tiꞌjjo qya, a otaq tzul itzꞌje tal.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Me anteꞌ qya bꞌeꞌx tzaj qꞌoꞌn kabꞌe t-xikyꞌ tzeꞌnku te tꞌiw, tuꞌntzintla tbꞌant tlipin, tuꞌn tkanin tojjo najbꞌil, a jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, najchaq tkꞌatzjo txuk, a jaꞌ tuꞌn tkꞌaꞌchit toj oxe abꞌqꞌe tukꞌa nikyꞌjin.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Me atzin te ma tij txuk bꞌeꞌx jatz t-xabꞌiꞌn aꞌ toj ttzi, tuꞌn tbꞌant jun nim aꞌ, tuꞌntzintla t-xi iqin qya tuꞌn, tuꞌn tkyim.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Me atzin te txꞌotxꞌ onin tiꞌjjo qya, quꞌn bꞌeꞌx xi tjqoꞌn ttzi tuꞌn t-xi tkꞌwaꞌn aꞌ, a otaq jatz t-xabꞌiꞌn ma tij txuk toj ttzi.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Tuꞌnpetziꞌn, a ma tij txuk bꞌeꞌx tzaj tqꞌoj tiꞌjjo qya, ex bꞌeꞌx xiꞌ qꞌojil kyiꞌjjo taljo qya, ayeꞌ nkubꞌ kynimin tkawbꞌil Dios, ex aye ma chi ok lipe tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Jesús tukꞌa tkyaqil kyanmin.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ex atzin ma tij txuk kubꞌ weꞌ ttzi ttxuyil aꞌ.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.