Apocalipse 12
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Ex tzaj yekꞌin jun techil toj kyaꞌj: Jun qya bꞌaltzꞌin toj tqan qꞌij, nyakuj tzeꞌnku t-xbꞌalin, ex tokxtaq xjaw tjaqꞌ tqan, ex tukꞌa jun toj twiꞌ tzeꞌnku te nim toklin te kabꞌlajaj cheꞌw.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Me atzin qya luꞌn chꞌixtaq tuꞌn titzꞌje jun tal, ex nweqintaq tuꞌn tkyixkꞌojilkꞌwal, ex nimx kyixkꞌoj ikyꞌx tuꞌn, tuꞌn tul itzꞌje tal.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ex tzaj yekꞌin juntl techil toj kyaꞌj: Jun kyaq txuk ma tijxix, iky kaꞌyin tzeꞌnku xmatx. Ex attaq wuq twiꞌ ex lajaj tkach, ex tokxtaq jun toj kywiꞌ tzeꞌnku te nmaq kawil.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ex tukꞌa tje tzaj tbꞌaltzꞌin toxin tnej cheꞌw toj kyaꞌj, ex jun paqx tzaj t-xoꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ. Ex atzin ma tij txuk lo kubꞌ weꞌ twutzjo qya, a kyjaꞌtaq tul itzꞌje tal, noq tuꞌn t-xi tchyoꞌnjo tal kꞌwal, akxtaq tul itzꞌje.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Me ante qya ul itzꞌje jun tal qꞌa, a tuꞌntaq tkawin tibꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ tukꞌa nimxix tipin ex tukꞌa jun tvar kxbꞌil. Ex jun paqx xi qꞌiꞌn tal neꞌẍ tzma toj tqꞌuqbꞌil Dios.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ex atzin qya bꞌeꞌx xi oq tojjo txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, a jaꞌ otaq bꞌante jun tnajbꞌil tuꞌn Dios, tuꞌntzintla tkꞌaꞌchit toj 1,260 qꞌij.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Attaqtzin jun nim jyoj qꞌoj toj kyaꞌj, a jaꞌ taꞌyetaq tnejil angel Miyel kyukꞌaxjo tukꞌa. Ex ok tilil kyuꞌn tuꞌn kyjyon qꞌoj tukꞌa ma tij txuk ex kyukꞌa taqꞌnil.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Me mix kubꞌe tiꞌj Miyel kyuꞌn, ex mix knete najbꞌil kye toj kyaꞌj.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ikytziꞌn, bꞌeꞌx etz lajoꞌn ma tij txuk peꞌn, ajo maꞌ ojtxe kan, a tok tbꞌi te tajaw il mo qa satanás, ajo nsbꞌuntaq tiꞌj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Aku ex kyukꞌaxjo taqꞌnil, bꞌeꞌx etz xoꞌn tzmax twutz txꞌotxꞌ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nbꞌiꞌn jun tqꞌajqꞌojil kujxix toj kyaꞌj. Ex tqꞌma:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 — ausente —
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Tej tok tkaꞌyiꞌn ma tij txuk qa otaq tzaj xoꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌeꞌx ok lipe tiꞌjjo qya, a otaq tzul itzꞌje tal.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Me anteꞌ qya bꞌeꞌx tzaj qꞌoꞌn kabꞌe t-xikyꞌ tzeꞌnku te tꞌiw, tuꞌntzintla tbꞌant tlipin, tuꞌn tkanin tojjo najbꞌil, a jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, najchaq tkꞌatzjo txuk, a jaꞌ tuꞌn tkꞌaꞌchit toj oxe abꞌqꞌe tukꞌa nikyꞌjin.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Me atzin te ma tij txuk bꞌeꞌx jatz t-xabꞌiꞌn aꞌ toj ttzi, tuꞌn tbꞌant jun nim aꞌ, tuꞌntzintla t-xi iqin qya tuꞌn, tuꞌn tkyim.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Me atzin te txꞌotxꞌ onin tiꞌjjo qya, quꞌn bꞌeꞌx xi tjqoꞌn ttzi tuꞌn t-xi tkꞌwaꞌn aꞌ, a otaq jatz t-xabꞌiꞌn ma tij txuk toj ttzi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tuꞌnpetziꞌn, a ma tij txuk bꞌeꞌx tzaj tqꞌoj tiꞌjjo qya, ex bꞌeꞌx xiꞌ qꞌojil kyiꞌjjo taljo qya, ayeꞌ nkubꞌ kynimin tkawbꞌil Dios, ex aye ma chi ok lipe tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Jesús tukꞌa tkyaqil kyanmin.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ex atzin ma tij txuk kubꞌ weꞌ ttzi ttxuyil aꞌ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.