3 João 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiꞌn at wokliꞌn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn tey, Gay, a nimx nkꞌuꞌja tiꞌja, tzeꞌnku tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios qiꞌj, a twutzxix.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Erman, nimxix nkꞌuꞌja tiꞌja; kukx nchin naꞌnjiꞌy Dios tiꞌja, tuꞌn waꞌlxixa toj tnimbꞌila, ex noqit bꞌaꞌn tayeꞌ tchwinqila toj tkyaqil.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Nimx in tzalaja teꞌ kyul junjun erman tukꞌa tqanil tiꞌja, qa waꞌlxixa toj tnimbꞌila tiꞌj Dios, a twutzxix.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ntiꞌ juntl tzaljbꞌil te wey toj wanmiꞌn tzeꞌnku tej nbꞌintiꞌy tqanil, qa aye nkꞌwala toj qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios nchi bꞌet tojjo twutzxix, tzeꞌnkuxjo taj qMan Dios.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Erman, nimxix nkꞌuꞌja tiꞌja. Tbꞌanilx taꞌy tojjo aqꞌuntl kyxoljo txqantl nimil, ex ikyxjo kyukꞌaꞌ xnaqꞌtzilkye nchi tzaj najchaq.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ayex nchi qꞌmaꞌnte twutz tkyaqil Ttanim Dios tzaluꞌn tiꞌja, qa kꞌuꞌjlinqexix tuꞌn. Me nchin kubꞌsin nwutza tey, tuꞌn kyxi tmojiꞌn tukꞌa at tajbꞌin kye toj kybꞌe, tuꞌntzintla kyxiꞌ toj jun tumil, a tbꞌanilx twutz Dios.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Quꞌn ma cheꞌx jaꞌlin aqꞌnil toj taqꞌin Klolqe Jesús, ex mix tzaj kytzyuꞌne jun onbꞌil kye xjal nya nimil.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyxi qmojin, tuꞌn tyolajtz Tyol Dios, a twutzxix.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Xi ntzꞌibꞌiꞌn juntl uꞌj kyeꞌy, a tkyaqil Ttanim Dios. Me atzin Diótrefes, a nejinel, mi nkubꞌ tnimin qokliꞌn, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios, quꞌn oꞌkx tajjo tuꞌn tkawin.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Tuꞌnpetziꞌn, aj nkaniꞌn kyukꞌiy, ktzajil ntxkoꞌn tiꞌj, quꞌn tuꞌn oꞌkxjo iqj yol taqꞌin qiꞌja ex nikyꞌil yol. Noqitzin oꞌkxjo tuꞌn, qalaꞌ ex mina nchi kubꞌ t-xkꞌameꞌ jniꞌqe erman nchi kanin. Ex ayetzin kyaj tuꞌn kykubꞌ kyxkꞌame, bꞌeꞌx ncheꞌx tmiyoꞌn, ex nchex tlajoꞌn toj Ttanim Dios.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Werman, nimxix nkꞌuꞌja tiꞌja. Mi txi lipey tiꞌjjo nya wen bꞌant kyuꞌnxjal, qalaꞌ a wen. Quꞌn ayetzin kchi kꞌwel bꞌinchinte wen, te Diosqe kyeꞌ. Me ayetzin kyeꞌ nchi kubꞌ bꞌinchinte nya wen, naꞌm tel kynikyꞌ te qMan Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tkyaqil nimil tzaluꞌn nkyqꞌmaꞌn tqanil tiꞌj Demetrio, qa bꞌaꞌn taꞌye toj tkyaqil, qa ikyx nbꞌantjo tuꞌn, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Tyol Dios, a twutzxix. Ex ajinqoꞌy nqo qꞌmante, ex tzeꞌn te bꞌiꞌn tuꞌn, twutzx qeꞌ qo yolin.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nimx weꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tey, me nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn toj uꞌj,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 quꞌn waja tuꞌn nkaniꞌn loltiy, ex tuꞌn nyolinkuy tukꞌiy.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Noqit a tnukꞌbꞌil qMan Dios toj tchwinqila. Ex ayetzin wukꞌiy nxi kysmaꞌn jun qꞌolbꞌil tey. Noq nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kye jniꞌ qukꞌa.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.