3 João 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayiꞌn at wokliꞌn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn tey, Gay, a nimx nkꞌuꞌja tiꞌja, tzeꞌnku tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios qiꞌj, a twutzxix.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Erman, nimxix nkꞌuꞌja tiꞌja; kukx nchin naꞌnjiꞌy Dios tiꞌja, tuꞌn waꞌlxixa toj tnimbꞌila, ex noqit bꞌaꞌn tayeꞌ tchwinqila toj tkyaqil.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Nimx in tzalaja teꞌ kyul junjun erman tukꞌa tqanil tiꞌja, qa waꞌlxixa toj tnimbꞌila tiꞌj Dios, a twutzxix.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ntiꞌ juntl tzaljbꞌil te wey toj wanmiꞌn tzeꞌnku tej nbꞌintiꞌy tqanil, qa aye nkꞌwala toj qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios nchi bꞌet tojjo twutzxix, tzeꞌnkuxjo taj qMan Dios.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Erman, nimxix nkꞌuꞌja tiꞌja. Tbꞌanilx taꞌy tojjo aqꞌuntl kyxoljo txqantl nimil, ex ikyxjo kyukꞌaꞌ xnaqꞌtzilkye nchi tzaj najchaq.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ayex nchi qꞌmaꞌnte twutz tkyaqil Ttanim Dios tzaluꞌn tiꞌja, qa kꞌuꞌjlinqexix tuꞌn. Me nchin kubꞌsin nwutza tey, tuꞌn kyxi tmojiꞌn tukꞌa at tajbꞌin kye toj kybꞌe, tuꞌntzintla kyxiꞌ toj jun tumil, a tbꞌanilx twutz Dios.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Quꞌn ma cheꞌx jaꞌlin aqꞌnil toj taqꞌin Klolqe Jesús, ex mix tzaj kytzyuꞌne jun onbꞌil kye xjal nya nimil.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyxi qmojin, tuꞌn tyolajtz Tyol Dios, a twutzxix.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Xi ntzꞌibꞌiꞌn juntl uꞌj kyeꞌy, a tkyaqil Ttanim Dios. Me atzin Diótrefes, a nejinel, mi nkubꞌ tnimin qokliꞌn, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios, quꞌn oꞌkx tajjo tuꞌn tkawin.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Tuꞌnpetziꞌn, aj nkaniꞌn kyukꞌiy, ktzajil ntxkoꞌn tiꞌj, quꞌn tuꞌn oꞌkxjo iqj yol taqꞌin qiꞌja ex nikyꞌil yol. Noqitzin oꞌkxjo tuꞌn, qalaꞌ ex mina nchi kubꞌ t-xkꞌameꞌ jniꞌqe erman nchi kanin. Ex ayetzin kyaj tuꞌn kykubꞌ kyxkꞌame, bꞌeꞌx ncheꞌx tmiyoꞌn, ex nchex tlajoꞌn toj Ttanim Dios.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Werman, nimxix nkꞌuꞌja tiꞌja. Mi txi lipey tiꞌjjo nya wen bꞌant kyuꞌnxjal, qalaꞌ a wen. Quꞌn ayetzin kchi kꞌwel bꞌinchinte wen, te Diosqe kyeꞌ. Me ayetzin kyeꞌ nchi kubꞌ bꞌinchinte nya wen, naꞌm tel kynikyꞌ te qMan Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Tkyaqil nimil tzaluꞌn nkyqꞌmaꞌn tqanil tiꞌj Demetrio, qa bꞌaꞌn taꞌye toj tkyaqil, qa ikyx nbꞌantjo tuꞌn, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Tyol Dios, a twutzxix. Ex ajinqoꞌy nqo qꞌmante, ex tzeꞌn te bꞌiꞌn tuꞌn, twutzx qeꞌ qo yolin.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nimx weꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tey, me nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn toj uꞌj,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 quꞌn waja tuꞌn nkaniꞌn loltiy, ex tuꞌn nyolinkuy tukꞌiy.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Noqit a tnukꞌbꞌil qMan Dios toj tchwinqila. Ex ayetzin wukꞌiy nxi kysmaꞌn jun qꞌolbꞌil tey. Noq nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kye jniꞌ qukꞌa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.