2 Tessalonicenses 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atzin jaꞌlin, erman, chi naꞌn Diosa qiꞌja, tuꞌn tkanin Tbꞌanil Tqanil qAjaw liwey toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn tkubꞌ nimin, tzeꞌnkuxjo tej xpon kanin kyxola.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ex chi naꞌn Diosa qiꞌja tuꞌn qkleta toj kyqꞌobꞌxjal piꞌsqe ex aj ilqe, quꞌn nya tkyaqilxjal nimilqe tiꞌj Tyol Dios.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Me me te Dios tzꞌaqlexix teꞌ, ex chi kꞌwel tzyuꞌn tuꞌn jikyinxix, ajxi tjapin bꞌaj tkyaqil; ex ok chi elil kloꞌn tuꞌn, toj tqꞌobꞌ tajaw il.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ex qꞌuqle qe qkꞌuꞌj tiꞌj qAjaw, quꞌn atziꞌn xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy, ax nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy, ex noqit kukx kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Axit qAjaw tzꞌonin kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa te tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios kyukꞌiy, ex tuꞌn kykujsin te kyibꞌa, tzeꞌnku te Crist, toj tkyaqiljo a n-ikyꞌx kyuꞌn.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Atzin jaꞌlin erman, kxel qqꞌmaꞌn kyeꞌy toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌj tkyaqiljo erman, a tkyꞌeꞌ tuꞌn taqꞌnin, ex mi nbꞌet tzeꞌnku tojjo xnaqꞌtzbꞌil, a xi qyekꞌiꞌn.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Qalaꞌ bꞌiꞌn kyuꞌn qa il tiꞌj tuꞌn kyok lipeꞌy tiꞌjjo yekꞌbꞌil xkubꞌ qqꞌoꞌn kywutza, quꞌn nyataq kyꞌajqoꞌy kyxola,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ex mix jaꞌ xqo ok waniꞌy kyiꞌja. Qalaꞌ ma qo aqꞌniꞌn qꞌijl ex qnikyꞌin, tuꞌntzin mi tzꞌoke jun iqtz kyiꞌja.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ¿Quꞌn noqittzin ntiꞌtaq qokliꞌn tiꞌj jun onbꞌil, tuꞌn t-xi qqaniꞌn kyeꞌy? Me mi xi qqaniꞌn. Qalaꞌ ma qo aqꞌniꞌn, tuꞌntzintla tkyij qqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil kyeꞌy, tuꞌn kyok lipeꞌy tiꞌj.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Quꞌn tej qteꞌn kyukꞌiy, xi qnikꞌuꞌn kyeꞌy, qa at jun aꞌla tkyꞌeꞌ tzꞌaqꞌnin, ex ntiꞌ tuꞌn twaꞌn.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nxi qnaꞌnjiꞌy luꞌn kyeꞌy, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa at junjun kyxola, a kykyꞌeꞌ chi aqꞌnin, ex noq n-ex kyqꞌij kybꞌetbꞌin kytziyile ja.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Me aye xjal lo kxel qqꞌmaꞌn kye toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn kyaqꞌnin, tuꞌntzintla tkanbꞌitjo telix kyqꞌij kyuꞌn.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ayiꞌy erman, mi chi sikytiꞌy tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy wen.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ex qa at jun kyxola mi nkubꞌ tbꞌiꞌn a nxi qqꞌmaꞌn kyeꞌy tojjo uꞌj lo, noq kykaꞌyinka, exsin kypamil kyibꞌa tiꞌj, tuꞌntzin ttzaj txꞌixwe.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Me mi tzꞌel kyikyꞌiꞌn, qalaꞌ kyqꞌoꞌnxa jun tnabꞌl, quꞌn erman.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Noqit ax qAjaw, a Tajaw tkyaqil nukꞌbꞌil, kukx tzaj qꞌonte tnukꞌbꞌil toj tkyaqil. Ex axit qAjaw ten kyukꞌiy toj tkyaqil.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Atzin qꞌolbꞌil luꞌn ayinkuy Pabl nchin kubꞌ tzꞌibꞌiꞌnte tzeꞌnkuxjo nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy tkyaqil wuꞌja. Ex ikytzin k-elile kynikyꞌjiꞌy te, qa ayinkuy nchin kubꞌ tzꞌibꞌinte uꞌj lo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Noqit a t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist kyibꞌaja kykyaqila. Ikyxitjo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.