2 Timóteo 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios ex twutz Crist, a Jesús, a Nmaq Kawil tibꞌaj tkyaqil, ex chꞌix tul kawil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a itzꞌqex ex kyimninqe:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Qꞌmaꞌnxixjiy Tyol Dios. Ex qa at ambꞌil tiꞌja ex qa ntiꞌ, tzꞌokx tilil tuꞌn, tuꞌn tbꞌant. Kawinqexa, jikysinqexa, ex chebꞌe qꞌonxa kynabꞌl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil toj tumil.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Quꞌn tzul kanin jun qꞌij, a jaꞌ mi kubꞌ kybꞌiꞌnxjal xnaqꞌtzbꞌil toj tumil, ex noq tuꞌn tachbꞌil ojtxe kyten, kchi jyol kyiꞌj txqantl xnaqꞌtzil, tuꞌn kyxnaqꞌtzin kyiꞌj, a wen toj kywutz tuꞌn kybꞌinchin tzeꞌnkuxjo kyaj tuꞌn kybꞌinchinte.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ex kxel kymeltzꞌin kyiꞌj teꞌ xnaqꞌtzbꞌil twutzxix, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil teꞌ xnaqꞌtzbꞌil, a tzajnin te ojtxe, a ntiꞌ tajbꞌin.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Me atzin te, tenx tnabꞌla toj tkyaqiljo lo. Tzikyꞌx tkyaqil yajbꞌil tuꞌn; qꞌonka tilil, tuꞌn tyoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil; japinx tkyaqil taqꞌiꞌn tuꞌn, a ma tzaj tqꞌoꞌn Dios.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Quꞌn ma japin kanin qꞌij, jaꞌ tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌniꞌy, jaꞌ tuꞌn wokiꞌy tzeꞌnku jun oyaj twutz Dios.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ma japin bꞌaj nnimbꞌila wuꞌn, tzeꞌnku jun wen xoꞌl qꞌaqꞌ ma kanbꞌin toj jyoj qꞌoj, ex tzeꞌnku jun rinil ma kanbꞌin toj rinbꞌil. Ma tzꞌok nqꞌoꞌn tilil, tuꞌn mix ja xkyij ntzaqpiꞌn nnimbꞌila.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Atziꞌn jaꞌlin, noq nchin ayoꞌn tiꞌjjo tbꞌanil oyaj ktzajil qꞌoꞌn weꞌy tuꞌn Kawil tzꞌaqlexix, a qAjaw, aj tjapin tqꞌijil. Ex nya noq te weꞌy; qalaꞌ majx kye jniꞌ nchi ayoꞌn tiꞌj tulil tukꞌa tzaljbꞌil.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Bꞌaꞌnx jyoꞌn tumil tzeꞌn tten tuꞌn tula lol weꞌy liweyxix,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 quꞌn ate Demas, ma chin kyij ttzaqpiꞌn tuꞌn t-xi Tesalónica, quꞌn ma pon tkꞌuꞌj tiꞌjjo at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Atzin te Crescente o txiꞌ toj txꞌotxꞌ Galacia; ex ikyxjo te Tito, o txiꞌ toj Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Oꞌkx Lucas at wukꞌiy. Kꞌlentza Marks tukꞌiy, quꞌn at-xix tajbꞌin mojil weꞌy toj aqꞌuntl.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Atzin te Tíquico, ma txi nsmaꞌn toj Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Aj ttzaja, liwey tzikyꞌa qꞌilte ntxoꞌwa, aj kyij nqꞌoꞌn toj tnam Troas toj tja Carpo. Ex kꞌaꞌ chi tzaj tiꞌnjiy wuꞌja, exqetziꞌn ojtxe uꞌj, quꞌn ayetzin at-xix kyajbꞌin weꞌy.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Atzin te Lejantr, a txꞌnol kxbꞌil, nimx nya bꞌaꞌn ma kubꞌ tbꞌinchin wiꞌja. Ax qAjaw ktzajil qꞌoꞌnte t-xel te, tiꞌj tkyaqiljo ma bꞌant tuꞌn.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Bꞌaꞌnx kaꞌyin tibꞌa te, quꞌn nimxix nqꞌojin tiꞌjjo qxnaqꞌtzbꞌil jaꞌlin.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Tej nxi qꞌiꞌn tnejil maj twutz kawil tuꞌn nkleta, mix aꞌl jun kyxol nimil ten mojil weꞌy. Kykyaqilx in kyij kytzaqpiꞌn. Noqit ntiꞌ kyil twutz Dios tuꞌnjo ikyjo.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Me ate qAjaw ten wukꞌiy, ex tzaj tqꞌoꞌn wipiꞌn tuꞌn nyoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kywutz nim xjal nya Judiyqe. Ex ax qAjaw mojin weꞌy, tuꞌn mi chin bꞌajiꞌy kyuꞌn.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ax qAjaw kklol weꞌy te tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, ex kchin kletila tuꞌn, te jun majx, tuꞌn wokxa toj Tkawbꞌil toj kyaꞌj. Nimxit tbꞌi qAjaw jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ex qꞌolbꞌinxa Prisca ex Aquila, ex tkyaqiljo iteꞌ toj tja Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Ate Erasto kyij Corint, ex atzin te Trófimo, tej yabꞌtaq, kyij nqꞌoꞌn toj Milet.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Qꞌonka tilil, tuꞌn tula naꞌmtaq tul kanin jbꞌalil. Ex jun qꞌolbꞌil teꞌy tuꞌn Eubulo, ex ikyx tuꞌn Pudente, Lino ex Claudia, junx kyukꞌa txqantl nimil.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Axit qAjaw ten toj tanmiꞌn. Ex noqxit a t-xtalbꞌil ten kyukꞌiy toj tkyaqil.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.