2 Timóteo 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios ex twutz Crist, a Jesús, a Nmaq Kawil tibꞌaj tkyaqil, ex chꞌix tul kawil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a itzꞌqex ex kyimninqe:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Qꞌmaꞌnxixjiy Tyol Dios. Ex qa at ambꞌil tiꞌja ex qa ntiꞌ, tzꞌokx tilil tuꞌn, tuꞌn tbꞌant. Kawinqexa, jikysinqexa, ex chebꞌe qꞌonxa kynabꞌl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil toj tumil.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Quꞌn tzul kanin jun qꞌij, a jaꞌ mi kubꞌ kybꞌiꞌnxjal xnaqꞌtzbꞌil toj tumil, ex noq tuꞌn tachbꞌil ojtxe kyten, kchi jyol kyiꞌj txqantl xnaqꞌtzil, tuꞌn kyxnaqꞌtzin kyiꞌj, a wen toj kywutz tuꞌn kybꞌinchin tzeꞌnkuxjo kyaj tuꞌn kybꞌinchinte.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ex kxel kymeltzꞌin kyiꞌj teꞌ xnaqꞌtzbꞌil twutzxix, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil teꞌ xnaqꞌtzbꞌil, a tzajnin te ojtxe, a ntiꞌ tajbꞌin.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Me atzin te, tenx tnabꞌla toj tkyaqiljo lo. Tzikyꞌx tkyaqil yajbꞌil tuꞌn; qꞌonka tilil, tuꞌn tyoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil; japinx tkyaqil taqꞌiꞌn tuꞌn, a ma tzaj tqꞌoꞌn Dios.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Quꞌn ma japin kanin qꞌij, jaꞌ tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌniꞌy, jaꞌ tuꞌn wokiꞌy tzeꞌnku jun oyaj twutz Dios.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ma japin bꞌaj nnimbꞌila wuꞌn, tzeꞌnku jun wen xoꞌl qꞌaqꞌ ma kanbꞌin toj jyoj qꞌoj, ex tzeꞌnku jun rinil ma kanbꞌin toj rinbꞌil. Ma tzꞌok nqꞌoꞌn tilil, tuꞌn mix ja xkyij ntzaqpiꞌn nnimbꞌila.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Atziꞌn jaꞌlin, noq nchin ayoꞌn tiꞌjjo tbꞌanil oyaj ktzajil qꞌoꞌn weꞌy tuꞌn Kawil tzꞌaqlexix, a qAjaw, aj tjapin tqꞌijil. Ex nya noq te weꞌy; qalaꞌ majx kye jniꞌ nchi ayoꞌn tiꞌj tulil tukꞌa tzaljbꞌil.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Bꞌaꞌnx jyoꞌn tumil tzeꞌn tten tuꞌn tula lol weꞌy liweyxix,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 quꞌn ate Demas, ma chin kyij ttzaqpiꞌn tuꞌn t-xi Tesalónica, quꞌn ma pon tkꞌuꞌj tiꞌjjo at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Atzin te Crescente o txiꞌ toj txꞌotxꞌ Galacia; ex ikyxjo te Tito, o txiꞌ toj Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Oꞌkx Lucas at wukꞌiy. Kꞌlentza Marks tukꞌiy, quꞌn at-xix tajbꞌin mojil weꞌy toj aqꞌuntl.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Atzin te Tíquico, ma txi nsmaꞌn toj Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Aj ttzaja, liwey tzikyꞌa qꞌilte ntxoꞌwa, aj kyij nqꞌoꞌn toj tnam Troas toj tja Carpo. Ex kꞌaꞌ chi tzaj tiꞌnjiy wuꞌja, exqetziꞌn ojtxe uꞌj, quꞌn ayetzin at-xix kyajbꞌin weꞌy.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Atzin te Lejantr, a txꞌnol kxbꞌil, nimx nya bꞌaꞌn ma kubꞌ tbꞌinchin wiꞌja. Ax qAjaw ktzajil qꞌoꞌnte t-xel te, tiꞌj tkyaqiljo ma bꞌant tuꞌn.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Bꞌaꞌnx kaꞌyin tibꞌa te, quꞌn nimxix nqꞌojin tiꞌjjo qxnaqꞌtzbꞌil jaꞌlin.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tej nxi qꞌiꞌn tnejil maj twutz kawil tuꞌn nkleta, mix aꞌl jun kyxol nimil ten mojil weꞌy. Kykyaqilx in kyij kytzaqpiꞌn. Noqit ntiꞌ kyil twutz Dios tuꞌnjo ikyjo.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Me ate qAjaw ten wukꞌiy, ex tzaj tqꞌoꞌn wipiꞌn tuꞌn nyoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kywutz nim xjal nya Judiyqe. Ex ax qAjaw mojin weꞌy, tuꞌn mi chin bꞌajiꞌy kyuꞌn.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ax qAjaw kklol weꞌy te tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, ex kchin kletila tuꞌn, te jun majx, tuꞌn wokxa toj Tkawbꞌil toj kyaꞌj. Nimxit tbꞌi qAjaw jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ex qꞌolbꞌinxa Prisca ex Aquila, ex tkyaqiljo iteꞌ toj tja Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ate Erasto kyij Corint, ex atzin te Trófimo, tej yabꞌtaq, kyij nqꞌoꞌn toj Milet.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Qꞌonka tilil, tuꞌn tula naꞌmtaq tul kanin jbꞌalil. Ex jun qꞌolbꞌil teꞌy tuꞌn Eubulo, ex ikyx tuꞌn Pudente, Lino ex Claudia, junx kyukꞌa txqantl nimil.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Axit qAjaw ten toj tanmiꞌn. Ex noqxit a t-xtalbꞌil ten kyukꞌiy toj tkyaqil.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.