2 Timóteo 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios ex twutz Crist, a Jesús, a Nmaq Kawil tibꞌaj tkyaqil, ex chꞌix tul kawil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a itzꞌqex ex kyimninqe:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Qꞌmaꞌnxixjiy Tyol Dios. Ex qa at ambꞌil tiꞌja ex qa ntiꞌ, tzꞌokx tilil tuꞌn, tuꞌn tbꞌant. Kawinqexa, jikysinqexa, ex chebꞌe qꞌonxa kynabꞌl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil toj tumil.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Quꞌn tzul kanin jun qꞌij, a jaꞌ mi kubꞌ kybꞌiꞌnxjal xnaqꞌtzbꞌil toj tumil, ex noq tuꞌn tachbꞌil ojtxe kyten, kchi jyol kyiꞌj txqantl xnaqꞌtzil, tuꞌn kyxnaqꞌtzin kyiꞌj, a wen toj kywutz tuꞌn kybꞌinchin tzeꞌnkuxjo kyaj tuꞌn kybꞌinchinte.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ex kxel kymeltzꞌin kyiꞌj teꞌ xnaqꞌtzbꞌil twutzxix, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil teꞌ xnaqꞌtzbꞌil, a tzajnin te ojtxe, a ntiꞌ tajbꞌin.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Me atzin te, tenx tnabꞌla toj tkyaqiljo lo. Tzikyꞌx tkyaqil yajbꞌil tuꞌn; qꞌonka tilil, tuꞌn tyoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil; japinx tkyaqil taqꞌiꞌn tuꞌn, a ma tzaj tqꞌoꞌn Dios.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Quꞌn ma japin kanin qꞌij, jaꞌ tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌniꞌy, jaꞌ tuꞌn wokiꞌy tzeꞌnku jun oyaj twutz Dios.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ma japin bꞌaj nnimbꞌila wuꞌn, tzeꞌnku jun wen xoꞌl qꞌaqꞌ ma kanbꞌin toj jyoj qꞌoj, ex tzeꞌnku jun rinil ma kanbꞌin toj rinbꞌil. Ma tzꞌok nqꞌoꞌn tilil, tuꞌn mix ja xkyij ntzaqpiꞌn nnimbꞌila.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Atziꞌn jaꞌlin, noq nchin ayoꞌn tiꞌjjo tbꞌanil oyaj ktzajil qꞌoꞌn weꞌy tuꞌn Kawil tzꞌaqlexix, a qAjaw, aj tjapin tqꞌijil. Ex nya noq te weꞌy; qalaꞌ majx kye jniꞌ nchi ayoꞌn tiꞌj tulil tukꞌa tzaljbꞌil.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Bꞌaꞌnx jyoꞌn tumil tzeꞌn tten tuꞌn tula lol weꞌy liweyxix,
9 Venha me ver logo que puder.
10 quꞌn ate Demas, ma chin kyij ttzaqpiꞌn tuꞌn t-xi Tesalónica, quꞌn ma pon tkꞌuꞌj tiꞌjjo at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Atzin te Crescente o txiꞌ toj txꞌotxꞌ Galacia; ex ikyxjo te Tito, o txiꞌ toj Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Oꞌkx Lucas at wukꞌiy. Kꞌlentza Marks tukꞌiy, quꞌn at-xix tajbꞌin mojil weꞌy toj aqꞌuntl.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Atzin te Tíquico, ma txi nsmaꞌn toj Éfeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Aj ttzaja, liwey tzikyꞌa qꞌilte ntxoꞌwa, aj kyij nqꞌoꞌn toj tnam Troas toj tja Carpo. Ex kꞌaꞌ chi tzaj tiꞌnjiy wuꞌja, exqetziꞌn ojtxe uꞌj, quꞌn ayetzin at-xix kyajbꞌin weꞌy.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Atzin te Lejantr, a txꞌnol kxbꞌil, nimx nya bꞌaꞌn ma kubꞌ tbꞌinchin wiꞌja. Ax qAjaw ktzajil qꞌoꞌnte t-xel te, tiꞌj tkyaqiljo ma bꞌant tuꞌn.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Bꞌaꞌnx kaꞌyin tibꞌa te, quꞌn nimxix nqꞌojin tiꞌjjo qxnaqꞌtzbꞌil jaꞌlin.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Tej nxi qꞌiꞌn tnejil maj twutz kawil tuꞌn nkleta, mix aꞌl jun kyxol nimil ten mojil weꞌy. Kykyaqilx in kyij kytzaqpiꞌn. Noqit ntiꞌ kyil twutz Dios tuꞌnjo ikyjo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Me ate qAjaw ten wukꞌiy, ex tzaj tqꞌoꞌn wipiꞌn tuꞌn nyoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kywutz nim xjal nya Judiyqe. Ex ax qAjaw mojin weꞌy, tuꞌn mi chin bꞌajiꞌy kyuꞌn.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ax qAjaw kklol weꞌy te tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, ex kchin kletila tuꞌn, te jun majx, tuꞌn wokxa toj Tkawbꞌil toj kyaꞌj. Nimxit tbꞌi qAjaw jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ex qꞌolbꞌinxa Prisca ex Aquila, ex tkyaqiljo iteꞌ toj tja Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ate Erasto kyij Corint, ex atzin te Trófimo, tej yabꞌtaq, kyij nqꞌoꞌn toj Milet.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Qꞌonka tilil, tuꞌn tula naꞌmtaq tul kanin jbꞌalil. Ex jun qꞌolbꞌil teꞌy tuꞌn Eubulo, ex ikyx tuꞌn Pudente, Lino ex Claudia, junx kyukꞌa txqantl nimil.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Axit qAjaw ten toj tanmiꞌn. Ex noqxit a t-xtalbꞌil ten kyukꞌiy toj tkyaqil.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.