2 Timóteo 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay Timotey, tzeꞌnku jun nkꞌwala, qꞌinks tibꞌa tuꞌn xtalbꞌil tzaj tqꞌoꞌn teꞌy tuꞌn Dios, tuꞌn tmujbꞌil tibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Nchin kubꞌsin nwutza tey, tzeꞌnkuxjo o tzꞌok tbꞌiꞌn wiꞌja, tej nyoliꞌn kywutz txqan xjal, axsin kxel woqxeninjiꞌy jaꞌlin kye xjal, ayeꞌ at tqꞌuqbꞌil tkꞌuꞌja kyiꞌj, tuꞌn kyok te xnaqꞌtzil kye txqantl.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tzikyꞌxsin tuꞌn toj aqꞌuntl, tzeꞌnku jun xoꞌl qꞌaqꞌ, quꞌn ma tzꞌoka te jun xoꞌl qꞌaqꞌ te Crist, a Jesús.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Quꞌn ntiꞌ jun xoꞌl qꞌaqꞌ nxiꞌ jyol juntl aqꞌuntl, qa tokx te xoꞌl qꞌaqꞌ, quꞌn ex nlay tzꞌel wen toj twutzjo a nejinel.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ex ikyxjo tzeꞌn jun rinil, nlay kanbꞌin jun chojbꞌil, qa mi s-ok tqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tjapin tuꞌn, tzeꞌnkuxjo nukꞌbꞌil.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ex ikyxjo tzeꞌnku jun aqꞌnil toj kojbꞌil, il tiꞌj nej tuꞌn tok tqꞌoꞌn tilil taqꞌin, tuꞌn tjaw tchmoꞌn yajxi twutz tawal.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ximinkuxixa wen tiꞌj tkyaqiljo lo, ex ax qAjaw ktzajil qꞌoꞌnte tumil, tuꞌn tel tnikyꞌa te.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ex naꞌnkuy t-xilin Jesucrist; ax Dios, quꞌn jatz anqꞌin kyxol kyimnin, ex ok te ichin, quꞌn tzajnin tiꞌj tyajil qtzan nmaq kawil David. Atzin Tbꞌanil Tqanil kolbꞌiljo lo, a nxi nyoliꞌn.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ex tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, nim yajbꞌil n-ikyꞌx wuꞌn, nyakuj tzeꞌn jun ileqꞌ, kꞌloꞌnqiꞌn tuꞌn kxbꞌil tzaluꞌn toj tze. Me metzin teꞌ Tyol qMan Dios nlay kꞌlet teꞌ, qalaꞌ lu teꞌ nchꞌiy wen tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Tuꞌnpetziꞌn, n-ikyꞌx tkyaqiljo luꞌn wuꞌn, tuꞌn kypajjo ayeꞌ ma chi jaw tskꞌoꞌn qMan Dios, ex tuꞌntzin kyklet tuꞌn Crist, a Jesús, ex tuꞌn kyxiꞌ tukꞌa toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj te jun majx.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Twutzxixjo yol, a qꞌumle kyjaluꞌn:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Naꞌnxjiy luꞌn kye nimil, ex qꞌonxa kynabꞌl toj tbꞌi Dios, tuꞌn mi chi ja chꞌotje kyiꞌjjo yol ex xnaqꞌtzbꞌil, a ntiꞌ tumil. Quꞌn atzin chꞌotjbꞌil ntiꞌ tajbꞌin, quꞌn ayetzin nchi bꞌin tiꞌj, noq kyjaꞌ nchi jaw naje.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Qꞌonka tilil tuꞌn toka tzeꞌnku jun aqꞌnil tbꞌanil twutz qMan Dios, tuꞌntzin ntiꞌ tuꞌn ttzaj txꞌixwiꞌy tiꞌjjo taqꞌnbꞌiꞌn. Qalaꞌ, yekꞌimjiy Tyol tzeꞌnkux tten.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ikyꞌimilijiy jniꞌ kyyolxjal, a nya wen, quꞌn ayetziꞌn xjal nchi yolin ikyjo, noqx ipin kyxiꞌ toj il.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ex atzin kyxnaqꞌtzbꞌil ikyjo tzeꞌnku jun yabꞌil qxol, a chebꞌe nxi lemimin, ex aku qo kyim tuꞌn. Atzin xbꞌajjo tukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌil Himeneo exsin Fileto,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 quꞌn ma chi el txalpaj toj kynimbꞌil. Nkyqꞌmaꞌn qa mi qo jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin tukꞌax qxmilil, qalaꞌ o bꞌaj teꞌ toj qanmin, chi chiꞌ. Tuꞌntzintzjo luꞌn, ma chi ok ten meltzꞌil tumil, tuꞌn kyjaw naj junjun toj kynimbꞌil.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Me ate Dios o kubꞌ qꞌoꞌnte tqꞌuqiljo Ttanim, a nlay yekj, quꞌn ate Dios o kujsin teꞌ kabꞌe Tyol lo: Tnejil, tojtzqiꞌnqexix te Diosjo, aye o chi ok te te; ex tkabꞌ; kykyaqiljo o chi nimin tiꞌj, il tiꞌj tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj il.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ikytziꞌn tzeꞌnku toj tja jun qꞌinin, at laq tbꞌanilxix wen, bꞌinchin tukꞌa qꞌanpwaq ex saqpwaq, ex at junjun bꞌinchin tukꞌa tze ex junjun tukꞌa tzꞌaqbꞌaj txꞌotxꞌ. At junjun nimxix toklin ex at junjun a mina.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ikyxsin otoꞌke tzeꞌn kye laq: Qa qaj tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn qoklin tbꞌanil tuꞌn qMan Dios, il tiꞌj tuꞌn tel qpaꞌn qibꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn, tuꞌntzintla qajbꞌin te Dios toj tkyaqiljo wen.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tuꞌnpetziꞌn, ku tel oqa te tkyaqiljo achbꞌil kye kuꞌxin nya wen, ex lipeka tiꞌjjo a tzꞌaqlexix, ex tiꞌj tnimbꞌila, tkꞌuꞌjbꞌila, ex tmujbꞌil tibꞌa junx kyukꞌa aye nchi nimsin tbꞌi Dios tukꞌa kyanmin saqxix.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Mi tzꞌok tbꞌinjiy jniꞌ chꞌotjbꞌil, a ntiꞌ tumil, ex ntiꞌ tnabꞌl, quꞌn bꞌiꞌn tuꞌn, qa noq te joybꞌil qꞌojjo anetziꞌn.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Quꞌn jun taqꞌnil qMan Dios ntiꞌ tuꞌn tten toj qꞌoj, qalaꞌ cheꞌw tanmin tukꞌa tkyaqil, tbꞌanil tnabꞌl tuꞌn t-xnaqꞌtzin, ex mi nxi lipin kyiꞌjjo nchi yolbꞌin tiꞌj.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Qalaꞌ chebꞌe tuꞌn kyxi tkawiꞌn ayeꞌ mi nxi kynimin, qapetla taqꞌ Dios tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin ex tuꞌn tel kynikyꞌ te Tyol, a twutzxix,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 tuꞌntzintla kytzaqpaj toj tqꞌobꞌ tajaw il, a tzyulkye ex tuꞌn kybꞌinchinte tzeꞌnkuxjo taj.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.