2 Pedro 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ayiꞌy werman kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn, atzin luꞌn tkabꞌ wuꞌja kxel ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy. Kyojjo kabꞌe uꞌj wajtaqa tuꞌn kyxiꞌ nkꞌasiꞌn toj kyanmiꞌn tuꞌn kyximiꞌn tukꞌa tumil.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ex kynaꞌntzinjiꞌy kyyoljo xjan yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe, kyiꞌjjo xnaqꞌtzil nya wen, ex ikyxjo atzin nukꞌbꞌil kyij tqꞌoꞌn qAjaw ex Klolqe Jesús noq kyuꞌn tsanjil, a qꞌuqle kykꞌuꞌja kyiꞌj.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ilxix tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa aj chꞌixtaq tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, chi ul xmaẍ kyxola, a nchi bꞌet tzeꞌnku ntqanin ojtxe kyten.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ex okla kyqꞌmaꞌ: ¿Ntaꞌtzintz qa tzul Crist juntl majl? Axla twutz mila tzulxte. Quꞌn qa ma tzul Crist klol kyeꞌ toj Ttanim, ¿Tiquꞌntz nbꞌaj kyimik nejinel qxol? Quꞌn kykaꞌyinktzin: Tkyaqilx te ikyx tten tzeꞌnkuxjo tzaj xkye twutz txꞌotxꞌ te tnejil, chi chiꞌ.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Me noq tuꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tel kynikyꞌ te, ex tuꞌn tzaj kynaꞌn, qa nya ikyx te tten tzeꞌnkuxjo tzaj xkye ojtxe. Quꞌn noq tuꞌn Tyol Dios, kubꞌ tbꞌinchin kyaꞌj, ex kubꞌ tbꞌinchin txꞌotxꞌ toj tkꞌuꞌj aꞌ, ex tuꞌn aꞌ tzaje tqꞌoꞌn Dios kychwinqil tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Me tuꞌnxjo aꞌ, kubꞌ tyuchꞌin Dios tkyaqil.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ex ikyxjo jaꞌlin, atzin kyaꞌj exsin txꞌotxꞌ kꞌuꞌnqe tuꞌn tyuchꞌit tuꞌn qꞌaqꞌ tuꞌnxjo Tyol Dios. Tojjo qꞌij anetziꞌn, ktzajil tkawbꞌil Dios kujxix wen kyibꞌaj tkyaqil aj il. Ok kchi najil te jun majx.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ex ayiꞌy werman, mi tzꞌel naj toj kykꞌuꞌja, quꞌn toj twutz qAjaw jun qꞌij iky n-ele tzeꞌnku mil abꞌqꞌe, ex mil abꞌqꞌe iky n-ele tzeꞌnku jun qꞌij.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nya noq tuꞌn kyꞌajte Dios tuꞌn tjapin Tyol tuꞌn, tuꞌn tul Crist, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn junjun. Qalaꞌ n-ayon tuꞌn kybꞌinchinxjal kyten, quꞌn nya taj tuꞌn kynajxjal, qalaꞌ tkyaqilx tuꞌn kytxꞌixpinte kychwinqil.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Me metzin teꞌ tqꞌijil qAjaw, ilxix tiꞌj tuꞌn tul. Me ntiꞌ tqanil, tzeꞌnku tulil jun ileqꞌ toj qnikyꞌin. Antza kkyꞌele kyaꞌj, njulin wen, ex tkyaqil ktzꞌeꞌyil tuꞌn qꞌaqꞌ. Ex tkyaqil kybꞌinchbꞌinxjal kyjel chikyꞌbꞌit twutz qMan Dios toj paꞌbꞌin.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Axla twutz ok kbꞌajil teꞌ ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kybꞌeta tukꞌa jun kychwinqila xjanxix ex tzꞌaqle.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ex kyyonkutzinjiꞌy tqꞌijil Dios tukꞌa tzaljbꞌil, ex kybꞌinchinkuy tajbꞌil, tuꞌntzintla tzaj laqꞌe tqꞌijil, jaꞌ tuꞌn tbꞌaje kyaꞌj tuꞌn qꞌaqꞌ, ex tkyaqiljo at, k-elil oqꞌ toj taqꞌ qꞌaqꞌ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Me metzin qe tzun nqo ayoꞌn tiꞌj jun akꞌaj kyaꞌj ex jun akꞌaj txꞌotxꞌ, a o tqꞌma Dios, a jaꞌ ktenbꞌileꞌ tkyaqiljo wen te jun majx.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Tuꞌnpetziꞌn, ayiꞌy werman, kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn, a naꞌmxtaq tkanin tqꞌijiljo lo, kyqꞌonka tilil tuꞌn kybꞌeta tzꞌaqle ex tukꞌa tumil, ex tukꞌa tnukꞌbꞌil Dios toj kychwinqila.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Tzꞌeltzin kynikyꞌa te, qa ajo oybꞌil te Dios tuꞌn tul juntl majl, noq tuꞌn tzaj tqꞌoꞌn ambꞌil tuꞌn kyklet-xjal. Quꞌn ikyxjo o kubꞌ ttzꞌibꞌin erman Pabl, a kꞌuꞌjlin quꞌn, tukꞌa tkyaqil tnabꞌl, a xi tqꞌoꞌn Dios te.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Quꞌn toj tuꞌj, nim o yolin tiꞌjjo lo. Ex atku maj, kuj chꞌin tuꞌn tel qnikyꞌ te, ex ayetziꞌn nya kuj toj kynimbꞌil exqetziꞌn nya jikyin kynabꞌl, nkytxꞌixpin aye tuꞌj Pabl, ikyxjo tzeꞌnku txqantl Tyol Dios, noq tuꞌn tok tzeꞌnkuxjo kyaj. Me ok kchi najil tuꞌn ikyjo.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ayiꞌy werman, kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn, ma kybꞌiꞌy tkyaqiljo lo. Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌntzintla mi chi oka lipeꞌy kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil, a sbꞌuꞌbꞌl ex kyiꞌj xjal, a mi kytzyuꞌn kyibꞌ, tuꞌn mi chi kubꞌe tzꞌaqiꞌy tojjo kyokliꞌn, a kynimbꞌila jikyin wen.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Qalaꞌ chi chꞌiyxa toj t-xtalbꞌil Dios ex toj kyojtzqibꞌla tiꞌjjo qAjaw ex Klolqe Jesucrist; nimxit tbꞌi jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.