2 Pedro 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quꞌn ikytaqtziꞌn ojtxe, attaqxjal nyakuj yolil Tyol Dios kyxol aj Judiy, a nya twutzx; exsin ikyxjo jaꞌlin kyxola. At xnaqꞌtzil, a nya twutzx kyyol. Ex chebꞌe nchi xnaqꞌtzin noq kyximxjal, a aku qo naj tuꞌn. Ex n-el kyiꞌn toklin qAjaw, a xkotpinkye toj il. Noq tuꞌnjo lo, liwey kchi najil te jun majx.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nimxjal nxi lipe kyiꞌj, noq tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tejo kyachbꞌil. Ex noq tuꞌnjo lo, nchi yolbꞌinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌjjo qnimbꞌil, a aku Tbꞌanil Tqanil twutzxix.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Noq kyaj tuꞌn kykanbꞌin pwaq kyiꞌja; kyaj tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn, tuꞌn jun xnaqꞌtzbꞌil kyeku. Me kchi najil te jun majx, quꞌn atxix ojtxe bꞌantnin tiꞌj tuꞌn kynaj.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Quꞌn mipe xkubꞌ tnajsin Dios kyil angel xkubꞌ kybꞌinchin, aye o chex lipe tiꞌj tajaw il; qalaꞌ ma chex t-xoꞌn toj najin, ex ma chi kyij ttzaqpiꞌn toj qxopin, kꞌlonqe tuꞌn kxbꞌil, tzmaxi aj tpon tqꞌijil paꞌbꞌin.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ex mixpe kubꞌ tnajsin Dios kyilxjal ojtxe, a nya wenqe; qalaꞌ tzaj tsmaꞌn nimku aꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykyim. Me oꞌkx Noé klet kyukꞌa wuq tukꞌa, quꞌn wen te Noé, ex nyolintaq tiꞌj jun chwinqil jikyin.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ex xi tqꞌoꞌn Dios qanbꞌil tibꞌaj xjal kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy te jun majx, tuꞌn kyok te jun yekꞌbꞌil jaꞌlin tiꞌj tiꞌ kbꞌajil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a nya wenqe.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Me oꞌkx Lot klet kyxol, a jun ichin wentaq, quꞌn ma tzaj tbꞌis, teꞌ tok tkaꞌyin kychwinqiljo xjal aj ilqe.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Quꞌn atzin ichin bꞌaꞌn, a najle kyxol, tzun nbꞌisintaq toj tanmin junjun qꞌij tiꞌj tkyaqil il n-ok tkaꞌyintaq, ex n-ok tbꞌiꞌntaq kyuꞌnxjal, ayeꞌ a nya tzyuꞌn kyibꞌ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nchi kletjo xjal tuꞌn qAjaw, tojjo tkyaqil n-ikyꞌx kyiꞌj, quꞌn qꞌoꞌn kyibꞌ te. Me meqetzin kye, a nchi bꞌinchin nya wen, iteꞌkx tjaqꞌ tkawbꞌil Dios jaꞌlin, ex aj tul tqꞌijil paꞌbꞌin, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ex kkawil Dios kyibꞌajjo a lipcheqex tiꞌjjo kyachbꞌil, a ojtxe kyten, ex n-el kyiꞌjlin alkyechaqku kyoklin kawil. Ma kuj kynabꞌl, ex njaw kynimsin kyibꞌ. Ntiꞌ kyxobꞌil tuꞌn kyyasin kyiꞌj angel ex jniꞌ taqꞌnil tajaw il.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Me meqetzin kyeꞌ t-angel Dios, exla qa nimxix kyoklin ex nimxix kyipin, ntiꞌ n-okx kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kypatin, ex tuꞌn kyyasin kyiꞌjjo tajaw il ex jniꞌ nmaq tkawbꞌil.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Me ayetzin xjal lo, nchi yasin kyiꞌjjo a mi n-el kynikyꞌ te. Ntiꞌ kynabꞌl, qalaꞌ ikytzin kyteꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul, a il tiꞌj tuꞌn kyok tzyet, ex tuꞌn kykubꞌ yuchꞌit te jun majx.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ok ktzajil nya wen kyibꞌaj tuꞌn Dios, tuꞌn kybꞌinchbꞌin nya wen. Quꞌn toj kywutz, jun tzaljbꞌil tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ jun paqx tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil. Ayejo xjal luꞌn, jun txꞌixwejil ex jun tzꞌil kyxola, quꞌn exla qa nchi waꞌn kyukꞌiy kyxol Ttanim Dios, me nchi jyoꞌn tumil tuꞌn kyok lipe tiꞌj bꞌinchj il.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Quꞌn tkyaqil qya, aj tok kykaꞌyin, n-el kyanmin kyiꞌj tuꞌn kykyꞌaꞌjin kyukꞌa, ex mi nchi sikyte tuꞌn kybꞌinchin aj pajil. Ex kukx nchi xmoxin kyiꞌjjo a nya kujqe toj kynimbꞌil. At-xix kynabꞌl tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj tiꞌchaqku, me at tqanbꞌil Dios kyibꞌajjo xjal luꞌn.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Quꞌn ma chi naj noq tuꞌn ma chi el txalpaj tiꞌjjo bꞌe jikyin. Ex ma chi ok lipe tiꞌjjo tumil tuꞌn Balaam ojtxe, a tkꞌwal Beor, a tajtaq tuꞌn tkanbꞌin pwaq noq tuꞌn jun tumil nyakuj tzajnin te Dios.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Me bꞌeꞌx ok miyoꞌn tuꞌn Dios tiꞌjjo til, noq tuꞌn tyoljo bur, a mibꞌin yolin. Me tuꞌn Dios, bꞌant tyolin tzeꞌnku jun xjal noq tuꞌn tweꞌ a kabꞌe tkꞌuꞌj Balaam.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Me ayetzin xnaqꞌtzil nya wen luꞌn ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xoch ntiꞌ aꞌ toj, quꞌn ntiꞌ Tyol qMan kyukꞌa; ex tzeꞌnku jun muj iqin tuꞌn kyqꞌiqꞌ, a jun paqx n-ikyꞌ. Me ma kubꞌ tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tuꞌn kyten toj manyor qxopinx te jun majx.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Quꞌn nchi yolin tukꞌa jun yol tbꞌanilx, noq tuꞌn kynimsin kyibꞌ, me ntiꞌ tajbꞌin kyxnaqꞌtzbꞌil. Quꞌn noq kyuꞌn kytzeq ex jniꞌ achbꞌil, a ntqanin kyxmilil, kyaj tuꞌn kyxmoxin kyiꞌjxjal, a nya kujqe toj kynimbꞌil, ayeꞌ tzmaqe n-el kypaꞌn kyibꞌ kyiꞌjjo bꞌinchil il.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Aye xnaqꞌtzil lo nchi suqin jun chwinqil te tzaqpibꞌl nyakuj tbꞌanilx wen, a nya il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kynimin alkye nukꞌbꞌil. Me ayekupekye ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj tkyaqil kyachbꞌil, me ntiꞌ tumil tuꞌn kytzaqpaj. Quꞌn tuꞌn ntiꞌ kytzaqpibꞌl, qa ma chi kubꞌ tuꞌnjo jun tiꞌ, ex ayetzin kye xnaqꞌtzil lo ma chi kubꞌ tuꞌnxjo kyil.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Me ayetzin kyeꞌ, a o tzꞌel kynikyꞌ te qAjaw ex Klolqe Jesucrist, ma chi tzaqpaj kyeꞌ te tkyaqiljo nya wen te twutz txꞌotxꞌ. Me qatzin qa ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl toj il, ma chi kubꞌ tuꞌn, ex nimxixla tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tzeꞌnku tej naꞌmtaq kynimin.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Wenxitla kye xjal luꞌn, noqit mi s-el kynikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix, tzeꞌnku tuꞌn tel kynikyꞌ tejo a xjan Tyol Dios, ex tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌjjo a saj tqꞌmaꞌn kye.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Me noq tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl tojjo ojtxe kyten, ma japin teꞌ kyyolxjal luꞌn kyiꞌj: Ma meltzꞌaj tetxꞌyan juntl majl waꞌl teꞌ t-xabꞌ; ex ikyxjo te kuch: Akxtaq tbꞌaj txjet tiꞌj, ma txiꞌ juntl majl tolil tibꞌ toj xoqꞌlch.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.