2 Pedro 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Quꞌn ikytaqtziꞌn ojtxe, attaqxjal nyakuj yolil Tyol Dios kyxol aj Judiy, a nya twutzx; exsin ikyxjo jaꞌlin kyxola. At xnaqꞌtzil, a nya twutzx kyyol. Ex chebꞌe nchi xnaqꞌtzin noq kyximxjal, a aku qo naj tuꞌn. Ex n-el kyiꞌn toklin qAjaw, a xkotpinkye toj il. Noq tuꞌnjo lo, liwey kchi najil te jun majx.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nimxjal nxi lipe kyiꞌj, noq tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tejo kyachbꞌil. Ex noq tuꞌnjo lo, nchi yolbꞌinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌjjo qnimbꞌil, a aku Tbꞌanil Tqanil twutzxix.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Noq kyaj tuꞌn kykanbꞌin pwaq kyiꞌja; kyaj tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn, tuꞌn jun xnaqꞌtzbꞌil kyeku. Me kchi najil te jun majx, quꞌn atxix ojtxe bꞌantnin tiꞌj tuꞌn kynaj.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Quꞌn mipe xkubꞌ tnajsin Dios kyil angel xkubꞌ kybꞌinchin, aye o chex lipe tiꞌj tajaw il; qalaꞌ ma chex t-xoꞌn toj najin, ex ma chi kyij ttzaqpiꞌn toj qxopin, kꞌlonqe tuꞌn kxbꞌil, tzmaxi aj tpon tqꞌijil paꞌbꞌin.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ex mixpe kubꞌ tnajsin Dios kyilxjal ojtxe, a nya wenqe; qalaꞌ tzaj tsmaꞌn nimku aꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykyim. Me oꞌkx Noé klet kyukꞌa wuq tukꞌa, quꞌn wen te Noé, ex nyolintaq tiꞌj jun chwinqil jikyin.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ex xi tqꞌoꞌn Dios qanbꞌil tibꞌaj xjal kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy te jun majx, tuꞌn kyok te jun yekꞌbꞌil jaꞌlin tiꞌj tiꞌ kbꞌajil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a nya wenqe.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Me oꞌkx Lot klet kyxol, a jun ichin wentaq, quꞌn ma tzaj tbꞌis, teꞌ tok tkaꞌyin kychwinqiljo xjal aj ilqe.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Quꞌn atzin ichin bꞌaꞌn, a najle kyxol, tzun nbꞌisintaq toj tanmin junjun qꞌij tiꞌj tkyaqil il n-ok tkaꞌyintaq, ex n-ok tbꞌiꞌntaq kyuꞌnxjal, ayeꞌ a nya tzyuꞌn kyibꞌ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nchi kletjo xjal tuꞌn qAjaw, tojjo tkyaqil n-ikyꞌx kyiꞌj, quꞌn qꞌoꞌn kyibꞌ te. Me meqetzin kye, a nchi bꞌinchin nya wen, iteꞌkx tjaqꞌ tkawbꞌil Dios jaꞌlin, ex aj tul tqꞌijil paꞌbꞌin, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ex kkawil Dios kyibꞌajjo a lipcheqex tiꞌjjo kyachbꞌil, a ojtxe kyten, ex n-el kyiꞌjlin alkyechaqku kyoklin kawil. Ma kuj kynabꞌl, ex njaw kynimsin kyibꞌ. Ntiꞌ kyxobꞌil tuꞌn kyyasin kyiꞌj angel ex jniꞌ taqꞌnil tajaw il.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Me meqetzin kyeꞌ t-angel Dios, exla qa nimxix kyoklin ex nimxix kyipin, ntiꞌ n-okx kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kypatin, ex tuꞌn kyyasin kyiꞌjjo tajaw il ex jniꞌ nmaq tkawbꞌil.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Me ayetzin xjal lo, nchi yasin kyiꞌjjo a mi n-el kynikyꞌ te. Ntiꞌ kynabꞌl, qalaꞌ ikytzin kyteꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul, a il tiꞌj tuꞌn kyok tzyet, ex tuꞌn kykubꞌ yuchꞌit te jun majx.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ok ktzajil nya wen kyibꞌaj tuꞌn Dios, tuꞌn kybꞌinchbꞌin nya wen. Quꞌn toj kywutz, jun tzaljbꞌil tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ jun paqx tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil. Ayejo xjal luꞌn, jun txꞌixwejil ex jun tzꞌil kyxola, quꞌn exla qa nchi waꞌn kyukꞌiy kyxol Ttanim Dios, me nchi jyoꞌn tumil tuꞌn kyok lipe tiꞌj bꞌinchj il.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Quꞌn tkyaqil qya, aj tok kykaꞌyin, n-el kyanmin kyiꞌj tuꞌn kykyꞌaꞌjin kyukꞌa, ex mi nchi sikyte tuꞌn kybꞌinchin aj pajil. Ex kukx nchi xmoxin kyiꞌjjo a nya kujqe toj kynimbꞌil. At-xix kynabꞌl tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj tiꞌchaqku, me at tqanbꞌil Dios kyibꞌajjo xjal luꞌn.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Quꞌn ma chi naj noq tuꞌn ma chi el txalpaj tiꞌjjo bꞌe jikyin. Ex ma chi ok lipe tiꞌjjo tumil tuꞌn Balaam ojtxe, a tkꞌwal Beor, a tajtaq tuꞌn tkanbꞌin pwaq noq tuꞌn jun tumil nyakuj tzajnin te Dios.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Me bꞌeꞌx ok miyoꞌn tuꞌn Dios tiꞌjjo til, noq tuꞌn tyoljo bur, a mibꞌin yolin. Me tuꞌn Dios, bꞌant tyolin tzeꞌnku jun xjal noq tuꞌn tweꞌ a kabꞌe tkꞌuꞌj Balaam.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Me ayetzin xnaqꞌtzil nya wen luꞌn ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xoch ntiꞌ aꞌ toj, quꞌn ntiꞌ Tyol qMan kyukꞌa; ex tzeꞌnku jun muj iqin tuꞌn kyqꞌiqꞌ, a jun paqx n-ikyꞌ. Me ma kubꞌ tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tuꞌn kyten toj manyor qxopinx te jun majx.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Quꞌn nchi yolin tukꞌa jun yol tbꞌanilx, noq tuꞌn kynimsin kyibꞌ, me ntiꞌ tajbꞌin kyxnaqꞌtzbꞌil. Quꞌn noq kyuꞌn kytzeq ex jniꞌ achbꞌil, a ntqanin kyxmilil, kyaj tuꞌn kyxmoxin kyiꞌjxjal, a nya kujqe toj kynimbꞌil, ayeꞌ tzmaqe n-el kypaꞌn kyibꞌ kyiꞌjjo bꞌinchil il.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Aye xnaqꞌtzil lo nchi suqin jun chwinqil te tzaqpibꞌl nyakuj tbꞌanilx wen, a nya il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kynimin alkye nukꞌbꞌil. Me ayekupekye ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj tkyaqil kyachbꞌil, me ntiꞌ tumil tuꞌn kytzaqpaj. Quꞌn tuꞌn ntiꞌ kytzaqpibꞌl, qa ma chi kubꞌ tuꞌnjo jun tiꞌ, ex ayetzin kye xnaqꞌtzil lo ma chi kubꞌ tuꞌnxjo kyil.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Me ayetzin kyeꞌ, a o tzꞌel kynikyꞌ te qAjaw ex Klolqe Jesucrist, ma chi tzaqpaj kyeꞌ te tkyaqiljo nya wen te twutz txꞌotxꞌ. Me qatzin qa ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl toj il, ma chi kubꞌ tuꞌn, ex nimxixla tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tzeꞌnku tej naꞌmtaq kynimin.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wenxitla kye xjal luꞌn, noqit mi s-el kynikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix, tzeꞌnku tuꞌn tel kynikyꞌ tejo a xjan Tyol Dios, ex tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌjjo a saj tqꞌmaꞌn kye.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Me noq tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl tojjo ojtxe kyten, ma japin teꞌ kyyolxjal luꞌn kyiꞌj: Ma meltzꞌaj tetxꞌyan juntl majl waꞌl teꞌ t-xabꞌ; ex ikyxjo te kuch: Akxtaq tbꞌaj txjet tiꞌj, ma txiꞌ juntl majl tolil tibꞌ toj xoqꞌlch.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.