2 Pedro 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quꞌn ikytaqtziꞌn ojtxe, attaqxjal nyakuj yolil Tyol Dios kyxol aj Judiy, a nya twutzx; exsin ikyxjo jaꞌlin kyxola. At xnaqꞌtzil, a nya twutzx kyyol. Ex chebꞌe nchi xnaqꞌtzin noq kyximxjal, a aku qo naj tuꞌn. Ex n-el kyiꞌn toklin qAjaw, a xkotpinkye toj il. Noq tuꞌnjo lo, liwey kchi najil te jun majx.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nimxjal nxi lipe kyiꞌj, noq tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tejo kyachbꞌil. Ex noq tuꞌnjo lo, nchi yolbꞌinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌjjo qnimbꞌil, a aku Tbꞌanil Tqanil twutzxix.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Noq kyaj tuꞌn kykanbꞌin pwaq kyiꞌja; kyaj tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn, tuꞌn jun xnaqꞌtzbꞌil kyeku. Me kchi najil te jun majx, quꞌn atxix ojtxe bꞌantnin tiꞌj tuꞌn kynaj.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Quꞌn mipe xkubꞌ tnajsin Dios kyil angel xkubꞌ kybꞌinchin, aye o chex lipe tiꞌj tajaw il; qalaꞌ ma chex t-xoꞌn toj najin, ex ma chi kyij ttzaqpiꞌn toj qxopin, kꞌlonqe tuꞌn kxbꞌil, tzmaxi aj tpon tqꞌijil paꞌbꞌin.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ex mixpe kubꞌ tnajsin Dios kyilxjal ojtxe, a nya wenqe; qalaꞌ tzaj tsmaꞌn nimku aꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykyim. Me oꞌkx Noé klet kyukꞌa wuq tukꞌa, quꞌn wen te Noé, ex nyolintaq tiꞌj jun chwinqil jikyin.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ex xi tqꞌoꞌn Dios qanbꞌil tibꞌaj xjal kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy te jun majx, tuꞌn kyok te jun yekꞌbꞌil jaꞌlin tiꞌj tiꞌ kbꞌajil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a nya wenqe.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Me oꞌkx Lot klet kyxol, a jun ichin wentaq, quꞌn ma tzaj tbꞌis, teꞌ tok tkaꞌyin kychwinqiljo xjal aj ilqe.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Quꞌn atzin ichin bꞌaꞌn, a najle kyxol, tzun nbꞌisintaq toj tanmin junjun qꞌij tiꞌj tkyaqil il n-ok tkaꞌyintaq, ex n-ok tbꞌiꞌntaq kyuꞌnxjal, ayeꞌ a nya tzyuꞌn kyibꞌ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nchi kletjo xjal tuꞌn qAjaw, tojjo tkyaqil n-ikyꞌx kyiꞌj, quꞌn qꞌoꞌn kyibꞌ te. Me meqetzin kye, a nchi bꞌinchin nya wen, iteꞌkx tjaqꞌ tkawbꞌil Dios jaꞌlin, ex aj tul tqꞌijil paꞌbꞌin, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ex kkawil Dios kyibꞌajjo a lipcheqex tiꞌjjo kyachbꞌil, a ojtxe kyten, ex n-el kyiꞌjlin alkyechaqku kyoklin kawil. Ma kuj kynabꞌl, ex njaw kynimsin kyibꞌ. Ntiꞌ kyxobꞌil tuꞌn kyyasin kyiꞌj angel ex jniꞌ taqꞌnil tajaw il.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Me meqetzin kyeꞌ t-angel Dios, exla qa nimxix kyoklin ex nimxix kyipin, ntiꞌ n-okx kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kypatin, ex tuꞌn kyyasin kyiꞌjjo tajaw il ex jniꞌ nmaq tkawbꞌil.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Me ayetzin xjal lo, nchi yasin kyiꞌjjo a mi n-el kynikyꞌ te. Ntiꞌ kynabꞌl, qalaꞌ ikytzin kyteꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul, a il tiꞌj tuꞌn kyok tzyet, ex tuꞌn kykubꞌ yuchꞌit te jun majx.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ok ktzajil nya wen kyibꞌaj tuꞌn Dios, tuꞌn kybꞌinchbꞌin nya wen. Quꞌn toj kywutz, jun tzaljbꞌil tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ jun paqx tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil. Ayejo xjal luꞌn, jun txꞌixwejil ex jun tzꞌil kyxola, quꞌn exla qa nchi waꞌn kyukꞌiy kyxol Ttanim Dios, me nchi jyoꞌn tumil tuꞌn kyok lipe tiꞌj bꞌinchj il.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Quꞌn tkyaqil qya, aj tok kykaꞌyin, n-el kyanmin kyiꞌj tuꞌn kykyꞌaꞌjin kyukꞌa, ex mi nchi sikyte tuꞌn kybꞌinchin aj pajil. Ex kukx nchi xmoxin kyiꞌjjo a nya kujqe toj kynimbꞌil. At-xix kynabꞌl tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj tiꞌchaqku, me at tqanbꞌil Dios kyibꞌajjo xjal luꞌn.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Quꞌn ma chi naj noq tuꞌn ma chi el txalpaj tiꞌjjo bꞌe jikyin. Ex ma chi ok lipe tiꞌjjo tumil tuꞌn Balaam ojtxe, a tkꞌwal Beor, a tajtaq tuꞌn tkanbꞌin pwaq noq tuꞌn jun tumil nyakuj tzajnin te Dios.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Me bꞌeꞌx ok miyoꞌn tuꞌn Dios tiꞌjjo til, noq tuꞌn tyoljo bur, a mibꞌin yolin. Me tuꞌn Dios, bꞌant tyolin tzeꞌnku jun xjal noq tuꞌn tweꞌ a kabꞌe tkꞌuꞌj Balaam.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Me ayetzin xnaqꞌtzil nya wen luꞌn ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xoch ntiꞌ aꞌ toj, quꞌn ntiꞌ Tyol qMan kyukꞌa; ex tzeꞌnku jun muj iqin tuꞌn kyqꞌiqꞌ, a jun paqx n-ikyꞌ. Me ma kubꞌ tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tuꞌn kyten toj manyor qxopinx te jun majx.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Quꞌn nchi yolin tukꞌa jun yol tbꞌanilx, noq tuꞌn kynimsin kyibꞌ, me ntiꞌ tajbꞌin kyxnaqꞌtzbꞌil. Quꞌn noq kyuꞌn kytzeq ex jniꞌ achbꞌil, a ntqanin kyxmilil, kyaj tuꞌn kyxmoxin kyiꞌjxjal, a nya kujqe toj kynimbꞌil, ayeꞌ tzmaqe n-el kypaꞌn kyibꞌ kyiꞌjjo bꞌinchil il.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Aye xnaqꞌtzil lo nchi suqin jun chwinqil te tzaqpibꞌl nyakuj tbꞌanilx wen, a nya il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kynimin alkye nukꞌbꞌil. Me ayekupekye ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj tkyaqil kyachbꞌil, me ntiꞌ tumil tuꞌn kytzaqpaj. Quꞌn tuꞌn ntiꞌ kytzaqpibꞌl, qa ma chi kubꞌ tuꞌnjo jun tiꞌ, ex ayetzin kye xnaqꞌtzil lo ma chi kubꞌ tuꞌnxjo kyil.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Me ayetzin kyeꞌ, a o tzꞌel kynikyꞌ te qAjaw ex Klolqe Jesucrist, ma chi tzaqpaj kyeꞌ te tkyaqiljo nya wen te twutz txꞌotxꞌ. Me qatzin qa ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl toj il, ma chi kubꞌ tuꞌn, ex nimxixla tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tzeꞌnku tej naꞌmtaq kynimin.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Wenxitla kye xjal luꞌn, noqit mi s-el kynikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix, tzeꞌnku tuꞌn tel kynikyꞌ tejo a xjan Tyol Dios, ex tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌjjo a saj tqꞌmaꞌn kye.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Me noq tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl tojjo ojtxe kyten, ma japin teꞌ kyyolxjal luꞌn kyiꞌj: Ma meltzꞌaj tetxꞌyan juntl majl waꞌl teꞌ t-xabꞌ; ex ikyxjo te kuch: Akxtaq tbꞌaj txjet tiꞌj, ma txiꞌ juntl majl tolil tibꞌ toj xoqꞌlch.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.