2 Pedro 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quꞌn ikytaqtziꞌn ojtxe, attaqxjal nyakuj yolil Tyol Dios kyxol aj Judiy, a nya twutzx; exsin ikyxjo jaꞌlin kyxola. At xnaqꞌtzil, a nya twutzx kyyol. Ex chebꞌe nchi xnaqꞌtzin noq kyximxjal, a aku qo naj tuꞌn. Ex n-el kyiꞌn toklin qAjaw, a xkotpinkye toj il. Noq tuꞌnjo lo, liwey kchi najil te jun majx.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nimxjal nxi lipe kyiꞌj, noq tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tejo kyachbꞌil. Ex noq tuꞌnjo lo, nchi yolbꞌinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌjjo qnimbꞌil, a aku Tbꞌanil Tqanil twutzxix.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Noq kyaj tuꞌn kykanbꞌin pwaq kyiꞌja; kyaj tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn, tuꞌn jun xnaqꞌtzbꞌil kyeku. Me kchi najil te jun majx, quꞌn atxix ojtxe bꞌantnin tiꞌj tuꞌn kynaj.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Quꞌn mipe xkubꞌ tnajsin Dios kyil angel xkubꞌ kybꞌinchin, aye o chex lipe tiꞌj tajaw il; qalaꞌ ma chex t-xoꞌn toj najin, ex ma chi kyij ttzaqpiꞌn toj qxopin, kꞌlonqe tuꞌn kxbꞌil, tzmaxi aj tpon tqꞌijil paꞌbꞌin.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ex mixpe kubꞌ tnajsin Dios kyilxjal ojtxe, a nya wenqe; qalaꞌ tzaj tsmaꞌn nimku aꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykyim. Me oꞌkx Noé klet kyukꞌa wuq tukꞌa, quꞌn wen te Noé, ex nyolintaq tiꞌj jun chwinqil jikyin.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ex xi tqꞌoꞌn Dios qanbꞌil tibꞌaj xjal kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy te jun majx, tuꞌn kyok te jun yekꞌbꞌil jaꞌlin tiꞌj tiꞌ kbꞌajil kyiꞌjjo tkyaqil xjal, a nya wenqe.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Me oꞌkx Lot klet kyxol, a jun ichin wentaq, quꞌn ma tzaj tbꞌis, teꞌ tok tkaꞌyin kychwinqiljo xjal aj ilqe.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Quꞌn atzin ichin bꞌaꞌn, a najle kyxol, tzun nbꞌisintaq toj tanmin junjun qꞌij tiꞌj tkyaqil il n-ok tkaꞌyintaq, ex n-ok tbꞌiꞌntaq kyuꞌnxjal, ayeꞌ a nya tzyuꞌn kyibꞌ.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nchi kletjo xjal tuꞌn qAjaw, tojjo tkyaqil n-ikyꞌx kyiꞌj, quꞌn qꞌoꞌn kyibꞌ te. Me meqetzin kye, a nchi bꞌinchin nya wen, iteꞌkx tjaqꞌ tkawbꞌil Dios jaꞌlin, ex aj tul tqꞌijil paꞌbꞌin, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Ex kkawil Dios kyibꞌajjo a lipcheqex tiꞌjjo kyachbꞌil, a ojtxe kyten, ex n-el kyiꞌjlin alkyechaqku kyoklin kawil. Ma kuj kynabꞌl, ex njaw kynimsin kyibꞌ. Ntiꞌ kyxobꞌil tuꞌn kyyasin kyiꞌj angel ex jniꞌ taqꞌnil tajaw il.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Me meqetzin kyeꞌ t-angel Dios, exla qa nimxix kyoklin ex nimxix kyipin, ntiꞌ n-okx kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kypatin, ex tuꞌn kyyasin kyiꞌjjo tajaw il ex jniꞌ nmaq tkawbꞌil.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Me ayetzin xjal lo, nchi yasin kyiꞌjjo a mi n-el kynikyꞌ te. Ntiꞌ kynabꞌl, qalaꞌ ikytzin kyteꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul, a il tiꞌj tuꞌn kyok tzyet, ex tuꞌn kykubꞌ yuchꞌit te jun majx.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ok ktzajil nya wen kyibꞌaj tuꞌn Dios, tuꞌn kybꞌinchbꞌin nya wen. Quꞌn toj kywutz, jun tzaljbꞌil tuꞌn nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ jun paqx tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil. Ayejo xjal luꞌn, jun txꞌixwejil ex jun tzꞌil kyxola, quꞌn exla qa nchi waꞌn kyukꞌiy kyxol Ttanim Dios, me nchi jyoꞌn tumil tuꞌn kyok lipe tiꞌj bꞌinchj il.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Quꞌn tkyaqil qya, aj tok kykaꞌyin, n-el kyanmin kyiꞌj tuꞌn kykyꞌaꞌjin kyukꞌa, ex mi nchi sikyte tuꞌn kybꞌinchin aj pajil. Ex kukx nchi xmoxin kyiꞌjjo a nya kujqe toj kynimbꞌil. At-xix kynabꞌl tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj tiꞌchaqku, me at tqanbꞌil Dios kyibꞌajjo xjal luꞌn.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Quꞌn ma chi naj noq tuꞌn ma chi el txalpaj tiꞌjjo bꞌe jikyin. Ex ma chi ok lipe tiꞌjjo tumil tuꞌn Balaam ojtxe, a tkꞌwal Beor, a tajtaq tuꞌn tkanbꞌin pwaq noq tuꞌn jun tumil nyakuj tzajnin te Dios.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Me bꞌeꞌx ok miyoꞌn tuꞌn Dios tiꞌjjo til, noq tuꞌn tyoljo bur, a mibꞌin yolin. Me tuꞌn Dios, bꞌant tyolin tzeꞌnku jun xjal noq tuꞌn tweꞌ a kabꞌe tkꞌuꞌj Balaam.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Me ayetzin xnaqꞌtzil nya wen luꞌn ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xoch ntiꞌ aꞌ toj, quꞌn ntiꞌ Tyol qMan kyukꞌa; ex tzeꞌnku jun muj iqin tuꞌn kyqꞌiqꞌ, a jun paqx n-ikyꞌ. Me ma kubꞌ tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tuꞌn kyten toj manyor qxopinx te jun majx.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Quꞌn nchi yolin tukꞌa jun yol tbꞌanilx, noq tuꞌn kynimsin kyibꞌ, me ntiꞌ tajbꞌin kyxnaqꞌtzbꞌil. Quꞌn noq kyuꞌn kytzeq ex jniꞌ achbꞌil, a ntqanin kyxmilil, kyaj tuꞌn kyxmoxin kyiꞌjxjal, a nya kujqe toj kynimbꞌil, ayeꞌ tzmaqe n-el kypaꞌn kyibꞌ kyiꞌjjo bꞌinchil il.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Aye xnaqꞌtzil lo nchi suqin jun chwinqil te tzaqpibꞌl nyakuj tbꞌanilx wen, a nya il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kynimin alkye nukꞌbꞌil. Me ayekupekye ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj tkyaqil kyachbꞌil, me ntiꞌ tumil tuꞌn kytzaqpaj. Quꞌn tuꞌn ntiꞌ kytzaqpibꞌl, qa ma chi kubꞌ tuꞌnjo jun tiꞌ, ex ayetzin kye xnaqꞌtzil lo ma chi kubꞌ tuꞌnxjo kyil.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Me ayetzin kyeꞌ, a o tzꞌel kynikyꞌ te qAjaw ex Klolqe Jesucrist, ma chi tzaqpaj kyeꞌ te tkyaqiljo nya wen te twutz txꞌotxꞌ. Me qatzin qa ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl toj il, ma chi kubꞌ tuꞌn, ex nimxixla tqanbꞌil Dios kyibꞌaj, a tzeꞌnku tej naꞌmtaq kynimin.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Wenxitla kye xjal luꞌn, noqit mi s-el kynikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix, tzeꞌnku tuꞌn tel kynikyꞌ tejo a xjan Tyol Dios, ex tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌjjo a saj tqꞌmaꞌn kye.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Me noq tuꞌn kymeltzꞌaj juntl majl tojjo ojtxe kyten, ma japin teꞌ kyyolxjal luꞌn kyiꞌj: Ma meltzꞌaj tetxꞌyan juntl majl waꞌl teꞌ t-xabꞌ; ex ikyxjo te kuch: Akxtaq tbꞌaj txjet tiꞌj, ma txiꞌ juntl majl tolil tibꞌ toj xoqꞌlch.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.