2 Pedro 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiꞌn Simun, a Pegr nbꞌiꞌy, jun taqꞌnil ex jun tsanjil Jesucristqiꞌn. Kxel ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, a ayiꞌy at jun kynimbꞌila tbꞌanilx tzeꞌnku qeꞌ, noq tuꞌn Dios, a qAjaw Jesucrist, a tzꞌaqlexix.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Noqit aku chꞌiy t-xtalbꞌil Dios ex tnukꞌbꞌil kyukꞌiy, tuꞌnjo ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj Dios ex tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Noq tuꞌn tipin Dios, ma tzaj tqꞌoꞌn tkyaqil, a at tajbꞌin qe, tuꞌn qbꞌet tojxix tumil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex toj qanmin, noq tuꞌn ma tzaj tyekꞌin Dios tuꞌn tel qnikyꞌ tiꞌj Jesús, a tzaj txkonqe tuꞌn nimxix toklin ex tkyaqil twenil.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ex noq tuꞌn tkyaqiljo lo, tzaj tqꞌoꞌn jun kujsbꞌil tyol, a nim t-xilin, tiꞌj tkyaqiljo wen, a taj tuꞌn tbꞌinchin qiꞌj, tuꞌntzintla noq tuꞌnjo yol lo, ma qo ok tzꞌaqle tzeꞌnku te Dios, tuꞌntzintla qel oq twutzjo tkyaqiljo nya wen, a tzajnin tiꞌjjo jniꞌ achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kynimbꞌila tuꞌnjo kywenila, ex tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kywenila tuꞌn kynabꞌla,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ex atzin kynabꞌla, tuꞌn kytzyuꞌnte kyibꞌa, ex atziꞌn kytzuybꞌil kyibꞌa, tuꞌn kukx tok tilil kyuꞌn toj kynimbꞌila, ex atzin tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kukx kyximiꞌn tiꞌj qMan Dios toj kychwinqila,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ex atzin kyximbꞌila, tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa kyxolxa, ex atzin kymujbꞌil kyibꞌa, tuꞌn kykꞌuꞌjlintiꞌy tkyaqil.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Qa ma chꞌiy tkyaqiljo lo toj kychwinqila, nimxix kyajbꞌiꞌn te qMan Dios, ex nyaxla noq kukx s-el kynikyꞌa tiꞌj qAjaw Jesucrist.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Me ayetzin xjal, exla qa jun nimil, a ntiꞌjo lo kyukꞌa, noq oꞌkx n-el kynikyꞌ tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ, ex ma tzꞌok kyjpuꞌn kywutz tiꞌj Dios, ex ma tzꞌel naj toj kykꞌuꞌj, qa o chi txjet tojjo kyil.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Tuꞌnpetziꞌn werman, qa ma chi txokliꞌy, ex qa ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn kykujixa tojjo lo, noq tuꞌn kybꞌetin toj tumil. Quꞌn qa ma bꞌant kyuꞌn ikyjo, nlay chi kubꞌ tzꞌaqa toj kynimbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ktzajil tqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy tuꞌn kyokxa toj kyaꞌj te jun majx, jaꞌ nkawin Jesucrist, a qAjaw ex Klolqe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kukx nxi nnaꞌnjiꞌy tiꞌj tkyaqiljo lo, tuꞌntzintla kukx kywejiꞌy toj kynimbꞌila, noq tuꞌnjo yol twutzxix, a at kyukꞌiy.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Quꞌn at wokliꞌn tuꞌn kyxi nkꞌasiꞌn toj kynimbꞌila kyuꞌnjo tumil lo, a naꞌmxtaq nkyima,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 quꞌn a qAjaw Jesucrist o qꞌmante weꞌy qa chꞌix tpon qꞌij tuꞌn nkyima.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tok tilil wuꞌn, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn mi tzꞌel nnaje tkyaqiljo lo toj kykꞌuꞌja, aj wikyꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Quꞌn atzin xnaqꞌtzbꞌil xi qqꞌoꞌn kyeꞌy tiꞌjjo tipin ex tulil qAjaw Jesucrist, nya noqx kyyolxjal te sbꞌuꞌbꞌl. Qalaꞌ, ma tzꞌok qkaꞌyin qAjaw tukꞌa tkyaqil tipin kyuꞌnkuxix qwutza.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Quꞌn qliꞌy qa nimxix toklin Jesús, ex nimx tqoptzꞌajiyil, teꞌ t-xi tqꞌmaꞌn Dios, a wenxix ex nimxix tbꞌi: Apen wejiꞌy nkꞌwal, kꞌuꞌjlin wuꞌn, a nchin tzalaja tiꞌjch.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Quꞌn ajinqoꞌy o qo bꞌin te tyol, a tzaj toj kyaꞌj, quꞌn otoꞌtaqa tukꞌa tibꞌajjo wutz xjanxix.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Quꞌn tuꞌn tkyaqiljo ma qliꞌy, atzin ma kujsin teꞌ kyyol yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo yol lo tuꞌn kykleta, ikyx tzeꞌnku nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌj jun tzaj nkꞌant toj qxopin, tzmaxi aj tul Jesús juntl majl tzeꞌnku jun akꞌaj qꞌij. Ex atzin jaꞌlin, antza taꞌ Jesús toj kyanmiꞌn nqoptzꞌaj tzeꞌnku cheꞌw ma tij, a nyekꞌin qa chꞌix tul tqꞌijil.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Tuꞌnpetziꞌn, ilxix tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo: Quꞌn ntiꞌ junte yol tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, a aku pjet tuꞌn jun xjal noq tzeꞌnku taj.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Quꞌn ayetzin yolil Tyol Dios ojtxe, mi ẍi yolin a tzeꞌnkuxtaqjo kyaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Qalaꞌ ayetzin ichin luꞌn i yolin, ex kubꞌ kytzꞌibꞌin tzeꞌnkuxtaqjo taj Dios, quꞌn qꞌiꞌnqetaq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.